Tłumaczenie na walnym zgromadzeniu

31 maja 2020
Tłumaczenie na walnym zgromadzeniu

Tłumaczenie na walnym zgromadzeniu to bardzo często realizowane przez biuro tłumaczeń Lingua Nova tłumaczenie. Czym jest walne zgromadzenie i jakie funkcje pełni? Dlaczego obecność tłumacza podczas walnego zgromadzenia jest czasami niezbędna?

Tłumaczenie na walnym zgromadzeniu

Walne zgromadzenie to najwyższy z organów w spółce akcyjnej, komandytowo ? akcyjnej czy też spółdzielni. Walne zgromadzenie realizuje uprawnienia właścicieli (akcjonariuszy czy spółdzielców) do kierowaniu spółką czy spółdzielnią.

Kodeks spółek handlowych czy prawo spółdzielcze rozróżnia dwa rodzaje walnego zgromadzenia: zwyczajne (ZWZ, ZWZA) i nadzwyczajne (NWZ, NWZA).

Tłumaczenie na walnym zgromadzeniu jest potrzebne wówczas, gdy na sali znajdują się obcokrajowcy, co w przypadku umiędzynarodowienia spółek, zarządów i akcjonariuszy jest praktycznie nieuniknione. Przedmiotem obrad zwyczajnego walnego zgromadzenia jest przede wszystkim:

  • rozpatrywanie i zatwierdzanie sprawozdania finansowego i sprawozdania zarządu z działalności spółki. Oczywiście pisemne tłumaczenie sprawozdania finansowego oraz sprawozdania zarządu należy przygotować odpowiednio wcześniej we wskazanym przez klienta języku. Czasami przy bardzo dużym umiędzynarodowieniu walnego zgromadzenia potrzebne jest przetłumaczenie dokumentów na kilka języków, w tym również wykonanie tłumaczeń przysięgłych;
  • podjęcie uchwał o podziale zysku lub pokryciu strat;
  • udzielenie członkom organów absolutorium z wykonanych przez nich obowiązków.

Walne zgromadzenie ponadto podejmuje decyzje:

  • dotyczące roszczeń o naprawienie szkód wyrządzonych przy zawiązaniu spółki lub sprawowaniu zarządu;
  • o zbyciu lub wydzierżawieniu firmy lub jej zorganizowanej części i o ustanowieniu na nich praw rzeczowych;
  • dotyczące nabycia i zbycia nieruchomości lub udziału w nieruchomości, chyba że statut spółki stanowi inaczej;
  • emisji obligacji czy warrantów subskrypcyjnych;
  • o nabywaniu własnych akcji;
  • używaniu kapitału zapasowego czy rezerwowego;
  • o zawarciu umowy o nabycie mienia przewyższającego wartością jedną dziesiątą wpłaconego kapitału zakładowego;

W walnym Zgromadzeniu Akcjonariuszy mogą wziąć udział:

  • uprawnieni z akcji imiennych i świadectw tymczasowych oraz zastawnicy i użytkownicy, którym przysługuje prawo głosu, jeżeli ich nazwiska figurują w księdze akcyjnej minimum na tydzień przed odbyciem się walnego zgromadzenia;
  • uprawnieni z akcji na okaziciela, jeżeli dokumenty akcji zostały złożone w spółce co najmniej na tydzień przed terminem zgromadzenia i nie zostały odebrane przed jego ukończeniem;
  • członkowie zarządu i rady nadzorczej;

Akcjonariusze spółek publicznych posiadający akcje zdematerializowane, którzy chcą wziąć udział w walnym zgromadzeniu, powinni złożyć w spółce imienne świadectwa udziałowe.

Akcjonariusze uczestniczą w walnym zgromadzeniu osobiście lub przez pełnomocników. Uchwały zapadają bezwzględną większością głosów. Większość kwalifikowana jest wymagana w następujących przypadkach:

  • emisja obligacji zamiennych i obligacji z prawem pierwszeństwa objęcia akcji, zmiana statutu, umorzenie akcji, obniżenie kapitału zakładowego, zbycie przedsiębiorstwa albo jego zorganizowanej części i rozwiązanie spółki ? 3/4 głosów,
  • zmiana statutu zwiększająca świadczenia akcjonariuszy lub uszczuplająca prawa przyznane osobiście poszczególnym akcjonariuszom wymaga zgody wszystkich akcjonariuszy, których dotyczy,
  • istotna zmiana przedmiotu działalności spółki ? większość 2/3 głosów.

Głosowanie jest jawne. Tajne głosowanie zarządza się przy wyborach oraz nad wnioskami o odwołanie członków organów spółki lub likwidatorów, o pociągnięcie ich do odpowiedzialności, jak również w sprawach osobowych. Poza tym tajne głosowanie należy zarządzić  na żądanie choćby jednego z akcjonariuszy obecnych lub reprezentowanych na walnym zgromadzeniu. Uchwały walnego zgromadzenia umieszcza się w protokole sporządzonym przez notariusza.

Tłumaczenie protokołu na język obcy jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego i podpisywane przez notariusza. Przekład przysięgły aktu notarialnego kończy się złożeniem podpisu na każdej stronie tłumaczenia oraz podaniem w końcowej części aktu notarialnego danych tłumacza.

Tłumaczenie aktu notarialnego jak również sam akt notarialny przechowuje kancelaria notarialna. W przypadku jej likwidacji lub po 10 latach od sporządzenia aktu oryginały przekazywane są do odpowiedniego archiwum.


30 maja 2020
Tłumaczenie szwedzki

Tłumaczenie szwedzki online albo, jak kto woli, tłumaczenia z języka szwedzkiego. Język szwedzki (svenska spr?ket, svenska) należy do północnej grupy języków germańskich,  którymi posługuje się blisko 18 mln ludzi, zamieszkujących kraje skandynawskie oraz Islandię. Język ten używany jest głównie w Szwecji oraz Finlandii. W Finlandii język szwedzki, obok fińskiego, ma status języka urzędowego. Szwedzki jest zrozumiały dla Norwegów i Duńczyków. W Szwecji tzw. szwedzki państwowy bazuje na dialektach Regionu Sztokholmskiego.

Tłumaczenie szwedzki

Sztokholm miasto na 14 wyspach

Tłumaczenie Szwedzki online ? prosta i przejrzysta wycena

    1

    JĘZYK

     

    2

    ZAŁĄCZ PLIK


    3

    WYBIERZ (*)

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

    4

    WYŚLIJ ZAPYTANIE

    (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

    (*) Akceptuję politykę prywatności

     

    Przed zleceniem tłumaczenia szwedzki online w Lingua Nova zawsze będziemy wiedzieć, ile zapłacimy za jego wykonanie. Formularz bezpłatnej wyceny jest bardzo intuicyjny i wypełnienie go wymaga niewielkiego nakładu pracy. Należy wybrać język, na który chcemy dokonać tłumaczenia, zaznaczyć opcję tłumaczenie zwykłe, przysięgłe lub ustne. Następnie podać dane do kontaktu takie jak e-mail, telefon oraz zapisać ewentualne uwagi ? to konieczne, aby formularz mógł zostać wysłany. Uwagi są  bardzo ważne i mogą wpłynąć na wycenę, dlatego warto poświęcić chwilę i wpisać wszystkie istotne informacje. Takimi uwagami są np. termin, w jakim mamy dostarczyć tłumaczenie, zachowanie układu graficznego tłumaczenia, wybór poszczególnych fragmentów tekstu. Odhaczamy niezbędne i wymagane zgody i wysyłamy formularz do wyceny przez naszych konsultantów.

    Tłumaczenie szwedzki – inne sposoby wyceny

    Wycena tłumaczenia szwedzki  może być wykonana także w wyniku wysłania tekstu na nasz adres mailowy tłumaczenia@linguanova.com.pl. Można zadzwonić pod nr telefonu 22-584-10-35 (8.00-17.00) lub odwiedzić nas na ulicy Wspólnej 41.  Po akceptacji przez klienta wyceny, dokonujemy błyskawicznego tłumaczenia na wskazany język.

    Rzeczy, których być może nie wiedziałeś o Szwecji

    • Stymulator serca, ultradźwięki, soczewka, lodówka i mysz komputerowa to przedmioty wynalezione w Szwecji;
    • Szwecja płaci uczniom za chodzenie do szkoły średniej;
    • w 1979 roku Szwecja zakazała bicia i innych kar cielesnych wobec dzieci;
    • Szwecja zalegalizowała orientację homoseksualną w 1944 roku, a w 1972 roku jako pierwsze państwo na świecie zezwoliła na zmianę płci wpisywaną w dokumenty;
    • Sztokholm, zbudowany jest na 14 wyspach;
    • dawcy krwi otrzymują wiadomość tekstową, gdy ich krew jest używana do ratowania życia;
    • Volvo, które nie jest już marką szwedzką, wynalazło pas bezpieczeństwa -urządzenie, które uratowało życie wielu ludziom.

    Tłumaczenie szwedzki przysięgłe

    Tłumaczenia przysięgłe z języka szwedzkiego lub na język szwedzki to przede wszystkim dokumenty sądowe czy urzędowe.  Tłumaczenia przysięgłe (określane także mianem: sądowe lub uwierzytelnione)  są traktowane jako oficjalne i wiarygodne. Dlatego niewątpliwie przekładu musi dokonać tłumacz przysięgły, który figuruje na liście tłumaczy przysięgłych, prowadzonej przez organ nadzorczy, czyli Ministerstwo Sprawiedliwości.

    Tłumacze, oprócz stosowania podpisów odręcznych czy specjalnych pieczęci, mogą stosować również  kwalifikowany podpis elektroniczny. Warto przed załatwieniem konkretnej sprawy upewnić się ?  najlepiej w urzędzie, do którego kierujemy daną sprawę, jakiego tłumaczenia będziemy  tak naprawdę potrzebować.   My również służymy pomocą, wiedzą i naszym długoletnim doświadczeniem.

    Jak nie zapłacić za tłumaczenie 2 razy

    Przestrzegamy przed tłumaczeniem dokumentów za granicą czy tłumaczeniem dokumentów własnym sumptem i szukaniu tłumacza przysięgłego do podstemplowania dokumentu. Takie zabiegi bardzo często kończą się tym, że i tak musimy przetłumaczyć dokumenty ponownie. Tłumacze nie lubią sprawdzać dokumentów po kimś, nie mówiąc już o tłumaczach przysięgłych, którzy powinni przygotować dokument samodzielnie.

    Tłumaczenia przysięgłe na język szwedzki i tłumaczenia z języka szwedzkiego wykonujemy w naszym biurze już prawie od 30 lat.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie przysięgłe jest wykonywane zgodnie z wymogami Ministerstwa Sprawiedliwości i objęte jest  gwarancją.

    Tłumaczenie szwedzki zlecicie Państwo osobiście

    Biuro tłumaczeń Lingua Nova znajduje się kilka minut piechotą od stacji Metro Centrum i 2 minuty od hotelu Novotel. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

    Tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36 (Hoża 04) docierają bezpośrednio pod nasze biuro. Można również dojechać do nas , autobusem nr 131 (Hoża 02).   Wspólna, Marszałkowska, jak i Sędziowska

    (Sąd Rejonowy Warszawa Śródmieście) to strefa parkowania miejskiego, gdzie możemy postawić samochód.

    Poznaj języki! Zrozum Ludzi!

    Tłumaczenie szwedzki – podstawowe zwroty przydatne na co dzień!

    God morgon! – Dzień dobry (rano).
    God dag! – Dzień dobry (po południu).
    Hejd?! – Do widzenia.
    God afton. / lub / God kväll. – Dobry wieczór.
    God natt! – Dobranoc.
    Tack. – Dziękuję.
    Ingen orsak. – Nie ma za co.
    Kan du?, tack. – Proszę (prosząc o coś).
    Vars?god. – Proszę (podając coś).
    Hej! / lub / Hejsan! / lub / Tjena! – Cześć! (nieformalne przywitanie)
    Hej, hej! – Cześć! / Pa! (nieformalne pożegnanie)
    Vi ses! – Do zobaczenia!
    Förl?t mig. – Przepraszam. Przykro mi.
    Jag kommer fr?n Polen. – Jestem z Polski.
    Jag bor i Stockholm. – Mieszkam w Sztokholmie.

    Tłumaczenie szwedzki

    Taniec ludowy Szwecja

    Oprócz tłumaczeń z języka szwedzkiego wykonujemy tłumaczenia między innymi na języki: arabski, angielski, estoński, niemiecki, francuski, hiszpański, norweski, rosyjski, czeski, ukraiński, litewski czy łotewski.

    Vi ses i Sverige!


    29 maja 2020
    tłumaczenie ukraiński

    Tłumaczenie ukraiński online, albo, jak kto woli, tłumaczenia z języka ukraińskiego (ukr. ?????????? ????, ukrajinśka mowa), to jedne z najbardziej popularnych tłumaczeń wykonywanych w Polsce. Językiem ukraińskim posługuje się 41?45 mln ludzi, głównie na Ukrainie, gdzie jest językiem urzędowym. Używany jest również w Rosji, USA, Kanadzie, Mołdawii, Polsce i na Białorusi. Alfabet ukraiński stanowi odmianę cyrylicy, a obecna postać ortografii została ukształtowana na bazie alfabetu łacińskiego na początku dwudziestego wieku. Językowi ukraińskiemu na pewno bliżej do języka polskiego niż rosyjskiego. Historycznie bowiem rzecz biorąc, tereny dzisiejszej Ukrainy były przez wiele wieków zależne od Polski. Polski język literacki miał więc bardzo duży wpływ na lokalnych mieszkańców.

    Tłumaczenie ukraiński

    Tłumaczenie Ukraiński online ? prosta i przejrzysta wycena

     

      1

      JĘZYK

       

      2

      ZAŁĄCZ PLIK


      3

      WYBIERZ (*)

      Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

      4

      WYŚLIJ ZAPYTANIE

      (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

      (*) Akceptuję politykę prywatności

       

       

       

      Przed zleceniem tłumaczenia ukraiński online musimy wiedzieć, ile zapłacimy za jego wykonanie. W formularzu stworzonym przez nasz zespół formularzu bezpłatnej wyceny wypełniamy niezbędne dane. Wybieramy język, na który chcemy dokonać tłumaczenia, zaznaczamy opcję tłumaczenie zwykłe, przysięgłe lub ustne. Podajemy dane do kontaktu takie jak e-mail, telefon oraz zapisujemy ewentualne uwagi. Takimi uwagami są np. termin, w jakim mamy dostarczyć tłumaczenie, zachowanie układu graficznego tłumaczenia, wybór poszczególnych fragmentów tekstu. Należy zaznaczyć niezbędne i wymagane zgody i formularz trafia do wyceny do naszych konsultantów. Działamy tak, aby jak najszybciej dostarczyć informację potrzebną Państwu do zlecenia tłumaczenia. Wycena tłumaczenia ukraiński online może być dokonana także w wyniku wysłania tekstu na nasz adres mailowy tłumaczenia@linguanova.com.pl. Jesteśmy dostępni również pod nr telefonu 22-584-10-35 (8.00-16.00).  Po przedstawieniu oferty i jej akceptacji przez klienta dokonujemy przekładu na wskazany język.

      Tłumaczenia ukraiński  zapraszamy na Wspólną 41

      Nasze biuro znajduje się tylko 4 minuty  piechotą od stacji  Metro Centrum. Ze stacji  Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

      Tłumaczenie Ukraiński online przysięgłe

      Tłumaczenia przysięgłe z języka ukraińskiego lub na język ukraiński określane są także jako tłumaczenia uwierzytelnione .  Dokumenty sądowe czy urzędowe, pisma od zagranicznych pracodawców wykonujemy jako tłumaczenia przysięgłe.  Tłumaczenia przysięgłe (określane również mianem sądowe lub uwierzytelnione), mają moc prawną, a przetłumaczone dokumenty traktowane są jako oficjalne i wiarygodne. Przekładów uwierzytelnionych może dokonać wyłącznie tłumacz przysięgły, który figuruje na oficjalnej liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, posiada obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich Unii Europejskiej, ma pełną zdolność do czynności prawnych, wykształcenie wyższe i doskonale zna język polski oraz obcy.

      Tłumaczenia przysięgłe stacjonarne oraz online wykonujemy w naszym biurze od 1991 roku.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie uwierzytelnione podlega kontroli jakości zgodnej z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100.

      Nasze tłumaczenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce bierzemy na siebie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.  Mamy możliwości dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

      Tłumaczenie Ukraiński online przysięgłe co do zasady można zlecić online, natomiast przy odbiorze należy okazać oryginalny dokument.

      Każde tłumaczenie jest stemplowane oraz podpisywane własnoręcznym podpisem tłumacza przysięgłego. W ten sposób stwierdza się zgodność wszystkich danych w tłumaczeniu z treścią  oryginalnego dokumentu. Istnieje również możliwość podpisania tłumaczenia zaufanym kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

      Poznaj Ukraiński! Zrozum ludzi!

      ?????. – Dziękuję.
      ????? ????. ???? ?? ??. – Proszę bardzo. Nie ma za co.
      ???? ?????, … – Proszę… (prosząc o coś).
      ?????! – Proszę (podając coś).
      ?????? ?????! – Dzień dobry! (rano)
      ?????? ????! – Dzień dobry! (po południu)
      ?? ?????????! – Do widzenia!
      ?????? ?????! – Dobry wieczór!
      ?? ????????! – Dobranoc!
      ??????! – Cześć! (powitanie)
      ?????! – Pa!
      ?? ?????????. – Do zobaczenia.
      ??????????! / ???????! – Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
      ??????????. / ???????… / ???????. / ????????. – Przepraszam. Przykro mi.

       

      Tłumaczenie ukraiński słowa „czaszka”

      Jeśli Ukrainiec nam powie, że zrobi herbatę w „czaszce”, to się czasem nie przestraszmy. „Czaszka” po ukraińsku to to samo co „kubek” po polsku.

       

       

       


      28 maja 2020
      Tłumaczenie włoski

      Tłumaczenie włoski online to tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język włoski i odwrotnie, wykonywane zdalnie. Tłumaczenie tekstów w naszej firmie nie wymaga wychodzenia z domu, choć bardzo chętnie przyjmujemy naszych klientów w biurze firmy – na ul Wspólnej 41. Po wypełnieniu  formularza:

       

        1

        JĘZYK

         

        2

        ZAŁĄCZ PLIK


        3

        WYBIERZ (*)

        Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

        4

        WYŚLIJ ZAPYTANIE

        (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

        (*) Akceptuję politykę prywatności

         

         

        przesyłamy bezpłatną wycenę. Tłumaczenie tekstów włoski online może być wykonane również w wyniku wysłania tekstu do wyceny na nasz adres mailowy tłumaczenia@linguanova.com.pl. W razie wątpliwości prosimy o połączenie się z działem tłumaczeń, wybierając numer 22-584-10-35. Po  akceptacji rozpoczynamy tłumaczenie na język włoski bądź polski. Przetłumaczony dokument  możemy przekazać do klienta za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczyć na nasz koszt przez zaprzyjaźnionego kuriera.

        Tłumaczenia włoski – można zlecić osobiście

        Nasze biuro znajduje się tylko 4 minuty  piechotą od stacji  Metro Centrum. Ze stacji  Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

        Tłumaczenie tekstów z języka włoskiego i tłumaczenia przysięgłe z języka włoskiego (/ita?ljano/)

        To przekłady z jednego z najpiękniejszych języków świata. Większość słów w tym języku kończy się samogłoską, co powoduje, że z przyjemnością wsłuchujemy się w jego piękne brzmienie. Świat sztuki, opery i romansu tłumnie wypełniają artyści pochodzenia włoskiego. Niccol? Paganini, Giacomo Puccini, Giuseppe Verdi czy Luciano Pavarotti pochodzą z tego malowniczego półwyspu w kształcie buta o pięknej nazwie Italia. Domeną Włochów jest także sztuka. Wielcy malarze, w tym m.in. Tycjan, Caravaggio, Michał Anioł, Rafael czy Leonardo da Vinci również byli Włochami. Dzisiejsze Włochy to także jedna ze światowych stolic mody i designu.

        Język włoski zbliżony jest do łaciny i opiera się na standardzie toskańskim. Wypracowały go w średniowieczu takie osobistości jak Francesco Petrarka, Dante Alighieri czy Giovanni Boccaccio. Jest językiem urzędowym we Włoszech, San Marino, Watykanie, Istrii i Szwajcarii.  Tłumaczenia z języka włoskiego są przydatne także we Francji, na Korsyce czy na Malcie. Byłe włoskie kolonie takie jak Erytrea, Etiopia, Libia i Somalia, a także Albania, również posługują się językiem włoskim. Szacuje się, iż mowa ojczysta Włochów to język nawet 100 milionów osób.

        Tłumaczenie pięknych słów Włoski

        Allora! (czyta się allora) – teraz, w tej chwili, wtedy, wówczas, więc, w takim razie

        Boh! (czyta się bo, o przeciągnięte) – nie ma pojęcia lub nie wiem

        Basta! (czyta się basta) – wystarczy lub stop

        Mannaggia! (czyta się manadżia) – miły, ale niezwykle doskonały sposób, by moc powiedzieć ?cholera!?. Przekleństwo, ale raczej bez wulgarnego wydźwięku.

        Figurati! (czyta się figurati) -ironiczny sposób na wyrażenie, że coś jest praktycznie niemożliwe.

        Ma dai lub dai! (czyta się ma dai, i przeciągnięte)– wyraża ono zdziwienie, niedowierzanie albo zniecierpliwienie.

        Uffa! (czyta się uffa, f przeciągnięte – uffffffa) – wyrażenie totalnej nudy lub frustracji

        Che palle! (czyta się ke palle) – są to jaja!

        Che Fico! Che figata! (czyta się ke fiko, ke figata)– coś na czasie, coś modnego, coś nowego!

        Magari! (czyta się magari)- ma się nadzieję, że to coś się zdarzy

        Tłumaczenie tekstów Włoski online przysięgłe

        Tłumaczenia przysięgłe z języka włoskiego lub na język włoski określane są również również mianem tłumaczenia uwierzytelnione .  W przypadku ważnych dokumentów urzędowych czy też sądowych,  a także pism od zagranicznych pracodawców, konieczne jest wykonanie tłumaczenia przysięgłego.  Przekłady takie mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne i wiarygodne dokumenty, a zatem muszą zostać wykonane przez licencjonowanego tłumacza przysięgłego, który posiada uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy posiadać obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich UE, mieć pełną zdolność do czynności prawnych, wyższe wykształcenie,  znać język polski oraz obcy, a także nie być karanym.

        Tłumaczenie tekstów przysięgłe stacjonarnie oraz online wykonujemy w Lingua Nova od 1991 roku.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie przysięgłe podlega kontroli jakości zgodnej z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100.

        Tłumaczenia tekstów dostarczamy zawsze punktualnie, a koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce pokrywamy sami. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.  Mamy możliwości dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

        Tłumaczenie Włoski online przysięgłe  co do zasady można zlecić online, natomiast przy odbiorze należy okazać oryginalny dokument.

        Każde tłumaczenie przysięgłe jest stemplowane oraz podpisywane własnoręcznym podpisem tłumacza. W ten sposób stwierdza się zgodność wszystkich danych w tłumaczeniu z treścią  oryginalnego dokumentu. Istnieje również możliwość podpisania tłumaczenia zaufanym kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

         

         


        25 maja 2020
        Tłumaczenie hiszpański

        Tłumaczenia hiszpański online cieszą się dużą popularnością. Język hiszpański to jeden z najczęściej używanych języków na świecie. Posługuje się nim ponad pół miliarda ludzi. Niektóre z potocznych zwrotów w języku hiszpańskim zadomowiły się w codziennej kulturze. Kto nie słyszał np. słynnego zwrotu użytego w kultowym filmie ?Terminator 2?  Hasta la vista baby? Stał się on notabene jednym z najsłynniejszych cytatów filmowych ostatnich 100 lat:

        Swoją drogą aktor i były gubernator Kalifornii Arnold Schwarzenegger biegle posługuje się  językiem hiszpańskim.

        Gdzie możemy  wykorzystać  tłumaczenia hiszpański online?

        Tłumaczenie hiszpański

        Hiszpański jest językiem urzędowym w 20 krajach Europy, Ameryki Południowej i Północnej oraz w Afryce Zachodniej. Każdego dnia ponad 40 milionów Amerykanów używa go w swoich domach. Hiszpański jest również trzecim, po angielskim i chińskim, językiem używanym w Internecie. W języku hiszpańskim sylaby wydobywają się z ust mówcy niczym kule z szybkostrzelnego karabinu. Hiszpański to bowiem jeden z najszybszych i najbardziej melodyjnych języków świata. Tworzy go tylko pięć samogłosek i maksymalnie 20 spółgłosek.

        Różnice w brzmieniu języka, jak i w samym mówieniu, występują w każdym z 20 krajów. Nawet w kolebce hiszpańskiego? Hiszpanii – różnice potrafią być naprawdę duże. Dobrą informacją jest to, iż mieszkańcy nawet najbardziej oddalonych od siebie krajów hiszpańskojęzycznych potrafią się ze sobą porozumieć bez większych problemów.

        Tłumaczenia  hiszpański online w naszej firmie wyceniane są  za pośrednictwem formularza online. Bez konieczności wychodzenia przez Państwa z domu:

         

          1

          JĘZYK

           

          2

          ZAŁĄCZ PLIK


          3

          WYBIERZ (*)

          Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

          4

          WYŚLIJ ZAPYTANIE

          (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

          (*) Akceptuję politykę prywatności

           

           

          Po  akceptacji wyceny rozpoczynamy tłumaczenie. Dokument możemy przekazać Państwu za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczyć na nasz koszt za pośrednictwem firmy kurierskiej.  Wycena tłumaczenia hiszpański online może być dokonana także w wyniku wysłania tekstu na nasz adres mailowy tłumaczenia@linguanova.com.pl. Jesteśmy dostępni również pod nr telefonu 22-584-10-35. 

          Tłumaczenie Hiszpański online przysięgłe

          Tłumaczenia przysięgłe z języka hiszpańskiego lub na język hiszpański określane są również mianem tłumaczenia uwierzytelnione. Ważne dokumenty sądowe, urzędowe, a także pisma od zagranicznych pracodawców, muszą być wykonane jako tłumaczenia przysięgłe.  Jedynie wtedy przekłady mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne i wiarygodne dokumenty, dlatego musi wykonywać je licencjonowany tłumacz przysięgły, który posiada uprawnienia nadane mu przez Ministerstwo Sprawiedliwości, obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich Unii Europejskiej, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.

          Tłumaczenia przysięgłe stacjonarne oraz online wykonujemy w naszym biurze od 1991 roku.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie uwierzytelnione podlega kontroli jakości zgodne z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100.

          Nasze tłumaczenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce bierzemy na siebie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.  Mamy możliwości dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

          Tłumaczenie Hiszpański online przysięgłe  co do zasady można zlecić online, natomiast przy odbiorze należy okazać oryginalny dokument.

          Tłumaczenia hiszpański zlecicie Państwo osobiście

          Biuro tłumaczeń Lingua Nova znajduje się 4 minuty piechotą od stacji Metro Centrum. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

          Jeżeli dojeżdżają Państwo do nas komunikacją miejską, to nieopodal znajdują się przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Zarówno na ulicy Wspólnej, Marszałkowskiej, jak i Sędziowskiej (na tyłach Sądu Rejonowego) możemy zaparkować również samochód w strefie parkowania miejskiego. Dodatkowo mogą Państwo też skorzystać z parkingu na ulicy Krucza 50.

          Poznaj języki! Zrozum Ludzi!

          Tłumaczenie hiszpański

          buenos días – dzień dobry
          adiós – do widzenia
          buenas noches – dobry wieczór
          buenas noches – dobranoc
          hola – cześć (nieformalne przywitanie)
          chao – cześć (nieformalne pożegnanie)
          hasta luego – do zobaczenia
          – tak
          no – nie
          gracias – dziękuję
          por favor (prosząc o coś) lub de nada / no hay de que (nie ma za co) – proszę
          lo siento (przykro mi); perdona; disculpe – przepraszam
          se paga la entrada (dosł. Za wejście się płaci) – płatny
          gratuito / libre – bezpłatny
          abierto – otwarte
          cerrado – zamknięte
          entrada gratuita – wstęp wolny

          Oprócz tłumaczeń z języka hiszpańskiego wykonujemy tłumaczenia między innymi na języki: arabski, angielski, estoński, niemiecki, francuski, norweski, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński, litewski czy łotewski.

           


          21 maja 2020
          tłumaczenie rosyjski

          Tłumaczenia rosyjski online albo, jak kto woli, ???????? ? ???????? ????? (Perevody s russkogo jazyka), to w Polsce jedne z najbardziej popularnych tłumaczeń ze wszystkich języków wschodniosłowiańskich. Język rosyjski to język używany przez około 275  – 300 milionów ludzi na świecie. Język ten pojawił się również, co ciekawe, jako pierwszy w transmisji z przestrzeni kosmicznej ? tak właśnie ? z kosmosu. Jako pierwszy w przestrzeni kosmicznej prowadził bowiem transmisję na żywo w 1961 roku nie kto inny, jak bohater ZSRR – Juriij Gagarin.

          Tłumaczenia  rosyjski online w naszej firmie wyceniane są bez wychodzenia z domu. Po wypełnieniu  formularza na stronie https://agencjatlumaczen.com.pl/ szybko prześlemy potrzebną Państwu wycenę. Po jej akceptacji ruszamy z tłumaczeniem. Dokument możemy przekazać Państwu za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczyć na nasz koszt za pośrednictwem firmy kurierskiej.

          Tłumaczenia rosyjski

          Tłumaczenia z języka rosyjskiego potrzebne są w Rosji, na Białorusi, na Ukrainie, w państwach Azji Środkowej oraz w państwach byłego ZSRR. Językiem rosyjskim posługuje się również kilka milionów imigrantów w USA, Izraelu i Niemczech. Tłumaczenia z języka rosyjskiego usłyszymy również w Organizacji Narodów Zjednoczonych z siedzibą w Nowym Jorku. Język rosyjski jest bowiem jednym z sześciu języków konferencyjnych tej Organizacji.

          Tłumaczenie rosyjski online ? jak przygotować prostą wycenę

           

            1

            JĘZYK

             

            2

            ZAŁĄCZ PLIK


            3

            WYBIERZ (*)

            Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

            4

            WYŚLIJ ZAPYTANIE

            (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

            (*) Akceptuję politykę prywatności

             

             

             

            Przed zleceniem tłumaczenia rosyjski online, tak jak pisaliśmy, powinniśmy wiedzieć jak dużo zapłacimy za jego wykonanie. W stworzonym przez nasz zespół formularzu bezpłatnej wyceny wypełniamy tylko podstawowe i potrzebne dane. Wybieramy język, na który chcemy dokonać tłumaczenia, zaznaczamy opcję tłumaczenie zwykłe , przysięgłe lub ustne. Podajemy niezbędne dane takie jak e-mail, telefon oraz zapisujemy ewentualne uwagi. Uwagi są ważne i mogą wpłynąć na wycenę, dlatego warto poświęcić chwilę i wpisać wszystkie nasze oczekiwania. Takimi uwagami są np. termin, w jakim mamy dostarczyć tłumaczenie, zachowanie układu graficznego tłumaczenia, wybór poszczególnych fragmentów tekstów. Należy zaznaczyć niezbędne i wymagane zgody i formularz trafia do automatycznej wyceny. Wszystko  przebiega tak, aby jak najszybciej dostarczyć informację potrzebną Państwu do zlecenia tłumaczenia.

            Tłumaczenie rosyjski online przysięgłe

            Tłumaczenia przysięgłe z rosyjskiego lub na język rosyjski określane są również mianem: tłumaczenia uwierzytelnione.  Ważne dokumenty sądowe, urzędowe, a także pisma od zagranicznych pracodawców, muszą być wykonane jako tłumaczenia przysięgłe.  Jedynie wtedy przekłady mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne i wiarygodne dokumenty, dlatego musi je wykonać licencjonowany tłumacz przysięgły,  który posiada uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich Unii Europejskiej, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.

            https://agencjatlumaczen.com.pl/aktualnosci/podpis-elektroniczny-pod-tlumaczeniem-przysieglym-czy-zniszczy-tradycje/ 

            Tłumaczenia przysięgłe stacjonarne oraz online wykonujemy w naszym biurze od 1991 roku.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie uwierzytelnione podlega kontroli jakości zgodnie z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100.

            Prosta płatność za tłumaczenia rosyjski

            Przyjęliśmy zasadę, iż płatności za tłumaczenia z języka rosyjskiego należy uiścić przed otrzymaniem gotowego tłumaczenia. Klienci, którzy mają podpisane z nami umowy o współpracy, mogą dokonywać ich w terminie 14 dni od daty otrzymania faktury. Szybkie narzędzie do dokonania płatności online znajduje się poniżej:

             

               

              Tłumaczenia w przystępnym miejscu w centrum Warszawy

              Biuro tłumaczeń Lingua Nova znajduje się 4 minuty piechotą od stacji Metro Centrum. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

              Jeżeli dojeżdżają Państwo do nas komunikacją miejską, to nieopodal znajdują się przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Zarówno na ulicy Wspólnej, Marszałkowskiej, jak i Sędziowskiej (na tyłach Sądu Rejonowego) możemy zaparkować również samochód w strefie parkowania miejskiego. Dodatkowo mogą Państwo też skorzystać z parkingu na ulicy Krucza 50.

              Poznaj języki! Zrozum Ludzi!

              Dysponujemy stałym zespołem doświadczonych tłumaczy, koordynatorów, weryfikatorów i lektorów, którzy dbają o wysoką jakość tłumaczeń. Na co dzień większość z nich wykonuje tłumaczenia oraz przeprowadza szkolenia językowe w Warszawie, oraz na terenie całej Polski. Oprócz wykształcenia lingwistycznego osoby te posiadają również wieloletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych jak i branżowych.

              Nasze tłumaczenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce bierzemy na siebie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.  Mamy możliwości dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

              Tłumaczenia rosyjski

              Tłumaczenie rosyjski – najczęściej używane – zwroty i wyrażenia

              ?????? – Cześć
              ?????? ???? – Dzień dobry
              ??????? – Dzisiaj
              ????? – Wczoraj
              ?????? – Jutro
              ??? ???? ?????? – Jak się nazywasz?
              ???? ????? – Mam na imię
              ? ?? ?????? – Jestem z Polski
              ?? ??????? – Do zobaczenia niebawem
              ?? ???????? – Do widzenia
              ???? – Pa
              ??? ????? ?????? – To bardzo dobrze
              ??? ????? – To źle
              ?? ???????? ??-?????????? – Czy pan mówi po angielsku?
              ?????? ????????????? – Piękna pogoda
              ?????? ?? ????? – Brzydka pogoda
              ????? ????? – Bardzo gorąco
              ??????? – Zimno
              ???? ????? – Pada deszcz
              ??? ????? ??????? – Gdzie jest toaleta?
              ??????? ??? ?????? – Ile to kosztuje?
              ? ?? ???? – Nie wiem
              ? ?? ?????? ?? ????? ????? – Nie mówię w pańskim języku
              ???????? – Przepraszam
              ?? ????? ???????? – To nie ma znaczenia
              ??????????, ???????? ????????? – Proszę mówić wolniej
              ????? – Powodzenia
              ? ????? ???? – Kocham cię (więcej…)


              19 maja 2020
              Tłumaczenie francuski

              Tłumaczenie francuski online, to tłumaczenie z języka polskiego na język francuski bądź odwrotnie, wykonywane zdalnie. Tłumaczenia w naszej firmie wyceniane są bez wychodzenia z domu. Po wypełnieniu  formularza online na stronach https://agencjatlumaczen.com.pl/ ekspresowo przesyłamy błyskawiczną wycenę. Po jej zaakceptowaniu przez klienta przystępujemy do realizacji tłumaczenia na język francuski bądź polski. Przetłumaczony dokument  możemy przekazać do klienta za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczamy na nasz koszt przez zaprzyjaźnionego kuriera.

              Francuski – prawdziwa lingua franca

              Tłumaczenie francuski

              Język francuski, to bardzo popularne hasło wpisywane przez internautów na całym świecie. Na pewno nikogo nie zdziwi fakt, iż język ten, to jeden z najbardziej popularnych języków świata. Język Moliera i Woltera, miłości i dyplomacji, przez rzesze wielbicieli uważany za najpiękniejszy język świata.

              We Francji będziemy delektować się 300 gatunkami win oraz czterystoma rodzajami sera. Populacja kraju nad Loarą to ponad 67 milionów obywateli. Językiem francuskim posługują się Belgowie ( 5 mln), Szwajcarzy (1,5 mln), Kanadyjczycy (8 mln), Amerykanie (2 mln).

              Około 200 mln ludzi na całym świecie używa francuskiego jako języka głównego. Jest to język oficjalny takich organizacji międzynarodowych jak: FIFA, NATO, OECD, ONZ, Światowa Organizacja Handlu, Światowa Agencja Antydopingowa i wielu innych.

              Tłumaczenie Francuski online ? jak przygotować prostą wycenę

              Tłumaczenie francuski

              Przed zleceniem tłumaczenia francuski online dobrze byłoby wiedzieć, ile zapłacimy za jego wykonanie. W Lingua Nova mamy więc prosty formularz wyceny. W formularzu bezpłatnej wyceny wypełniamy podstawowe, niezbędne dane. Wybieramy język, na który chcemy dokonać przekładu, następnie opcję: tłumaczenie zwykłe , przysięgłe lub ustne. Podajemy dane, takie jak: mail, telefon oraz zapisujemy ewentualne uwagi. Uwagi mogą wpłynąć na wycenę, dlatego warto uwzględnić wszystkie nasze prośby. Takimi uwagami są np. termin, w jakim mamy dostarczyć tłumaczenie, zachowanie układu graficznego tłumaczenia, wybór poszczególnych fragmentów tekstów. Należy zaznaczyć niezbędne zgody i formularz trafia do automatycznej wyceny. Wszystko  przebiega tak, aby jak najszybciej dostarczyć informację potrzebną Państwu do zlecenia tłumaczenia. Wycena tłumaczenia francuski online może być dokonana również poprzez wysłanie tekstu na nasz adres mailowy tłumaczenia@linguanova.com.pl. Możemy również zadzwonić na nr telefonu 22-584-10-35.  Po przedstawieniu oferty i jej akceptacji przez klienta, startujemy z tłumaczeniem.

              Tłumaczenie Francuski online przysięgłe

              Tłumaczenia przysięgłe z francuskiego lub na język francuski, określone również mianem tłumaczenia uwierzytelnione , to jedno i to samo.  W przypadku ważnych dokumentów sądowych, urzędowych, a także pism od zagranicznych pracodawców, konieczne jest wykonanie tłumaczenia przysięgłego.  Jedynie wtedy przekłady mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne i wiarygodne dokumenty, dlatego niewątpliwie musi wykonać je licencjonowany tłumacz przysięgły.  Ma on nadane uprawnienia przez Ministra Sprawiedliwości, posiada obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich UE, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.

              Tłumaczenie przysięgłe stacjonarnie oraz online wykonujemy w naszym biurze od 1991 roku.  Każde wykonane przez nas tłumaczenie uwierzytelnione podlega kontroli jakości zgodne z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100.

              Nasze tłumaczenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce bierzemy na siebie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.  Mamy możliwości dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

              Tłumaczenie Francuski online przysięgłe,  co do zasady można zlecić online, natomiast przy odbiorze należy okazać oryginalny dokument.

              Każde tłumaczenie przysięgłe jest stemplowane oraz podpisywane oryginalnym podpisem tłumacza. W ten sposób stwierdza się zgodność wszystkich danych w tłumaczeniu z treścią  oryginalnego dokumentu. Istnieje również możliwość podpisania tłumaczenia zaufanym kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Do tej pory mało kto honorował tego typu tłumaczenie przysięgłe. Dotąd niewielu tłumaczy zaopatrzyło się w bezpieczny podpis elektroniczny.  Być może zmieni się to w obecnym czasie, do czego zachęcamy tłumaczy przysięgłych współpracujących z nami.

              Tłumaczenie francuski

               

              Tłumaczenie francuski niezbędnych słówek

              bonjour – dzień dobry
              au revoir – do widzenia
              bonsoir – dobry wieczór
              bonne nuit – dobranoc
              salut – cześć (nieformalne przywitanie)
              oui – tak
              non – nie
              merci – dziękuję
              s’il vous plaît. lub s’il te plaît. – proszę
              ? plus lub ? tout ? l’heure – cześć (nieformalne pożegnanie)
              ? plus tard lub ? bientôt – do zobaczenia
              excusez-moi lub pardon – przepraszam
              gratuit – bezpłatny
              ouvert – otwarte
              fermé – zamknięte

              Poznaj Francuski! Zrozum Ludzi!

               

               

               

               


              18 maja 2020
              Tłumaczenie niemiecki

              Tłumaczenie Niemiecki online to po prostu tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski bądź odwrotnie, wykonywane zdalnie. Cały proces wyceny tłumaczenia odbywa się bez wychodzenia z domu, wystarczy wypełnić formularz online:

               

                1

                JĘZYK

                 

                2

                ZAŁĄCZ PLIK


                3

                WYBIERZ (*)

                Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

                4

                WYŚLIJ ZAPYTANIE

                (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

                (*) Akceptuję politykę prywatności

                 

                 

                Wybieramy język, na który chcemy dokonać przekładu, zaznaczamy opcję tłumaczenie zwykłe , przysięgłe lub ustne. Podajemy swój e-mail, telefon i zapisujemy ewentualne uwagi.  Zaznaczamy wszystkie niezbędne zgody i formularz trafia do automatycznej wyceny. Po akceptacji  wyceny nasz zespół tłumaczy przystępuje do realizacji tłumaczenia na język niemiecki bądź polski. Przetłumaczony dokument przekazujemy do klienta za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczamy na nasz koszt przez zaprzyjaźnionego kuriera.

                Kilka słów o początkach języka niemieckiego

                Kształtowanie się języka niemieckiego to długa i burzliwa historia, której zwieńczeniem jest Standard Hochdeutsch – ?standardowy język niemiecki?. Język niemiecki  opiera się na Biblii głównego reformatora chrześcijaństwa – Marcina Lutra.

                Tłumaczenie niemiecki

                Biblia ta powstała na podstawie mowy z Turyngii oraz Górnej Saksonii. Językiem niemieckim posługuje się aż 200 milionów ludzi na świecie, w tym ok. 105 milionów osób, dla których jest językiem ojczystym. Niemiecki jest  językiem urzędowym w Niemczech, Austrii, Szwajcarii, Luksemburgu, Belgii, Liechtensteinie i Unii Europejskiej. Mieszkańcy niektórych regionów w Polsce, Francji, na Słowacji i we Włoszech także używają niemieckiego jako języka urzędowego. Ciekawostką jest fakt, że również w Namibii sprawę urzędową załatwimy w języku niemieckim. Zatem nie dość, że niemiecki jest ciekawym językiem, to jeszcze ma praktyczne zastosowanie na całym świecie.

                Tłumaczenie Niemiecki online przysięgłe

                Dokumenty potrzebne jako tłumaczenia przysięgłe to najczęściej:

                • świadectwa, zaświadczenia, akty urodzenia czy akty małżeństwa;
                • akty zgonów, akty notarialne, dowody rejestracyjne, prawa jazdy, dokumenty własności pojazdu;
                • akty powołania spółki, apostille , poświadczenia notarialne, świadectwa i certyfikaty, dokumenty rejestracyjne spółki;
                • dyplomy szkół wyższych i uczelni, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty medyczne (zaświadczenia lekarskie, opisy chorób, karty leczenia);

                Tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne dokumenty. Język urzędowy w Polsce to język polski (Art 27 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej). Instytucje i organy państwowe akceptują jedynie tłumaczenia przysięgłe wykonywane przez tłumaczy przysięgłych.

                Wykonywanie tłumaczeń przysięgłych podlega szczególnym obostrzeniom prawnym. Przekładów uwierzytelnionych może dokonać wyłącznie tłumacz przysięgły, który ma uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości, posiada obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich UE, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.

                Przy odbiorze tłumaczenia przysięgłego na język niemiecki czy polski należy okazać oryginalny dokument.

                Tłumaczenie niemiecki a kongres USA

                Tłumaczenie niemiecki

                Kongres amerykański w 1795 roku rozważał tłumaczenie wszystkich swoich ustaw na niemiecki. A to za sprawą dużej mniejszości niemieckojęzycznej. Ta propozycja została odrzucona. Wydarzenie to dało początek legendzie iż niemiecki omal nie został językiem urzędowym Stanów Zjednoczonych.

                Tłumaczenie Niemiecki zlecicie Państwo osobiście

                Biuro tłumaczeń Lingua Nova znajduje się 4 minuty piechotą od stacji Metro Centrum. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

                Jeżeli dojeżdżają Państwo do nas komunikacją miejską, to nieopodal znajdują się przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Na ulicy Wspólnej, Marszałkowskiej, jak i Sędziowskiej (na tyłach Sądu Rejonowego) możemy zaparkować  samochód w strefie parkowania miejskiego. Dodatkowo mogą Państwo też skorzystać z parkingu na ulicy Krucza 50.

                Tłumaczenia niemiecki neogotyk

                Tłumaczenie niemiecki

                To piękne pismo niemieckie obowiązywało w Niemczech do 1941 roku. W tym bowiem roku naziści zdecydowali się przejść na antykwę, motywując to tym, że pismo neogotyckie pochodzi od Żydów. Piękne w czytaniu do dzisiaj sprawia czasem niemiłe niespodzianki tłumaczom. Zwłaszcza pismo gotyckie odręczne bywa trudne lub czasami nawet niemożliwe do odczytania. Ekspertów w tej dziedzinie jest niestety niewielu.

                Tłumaczenie niemiecki popularne słowa

                Danke. – Dziękuję.
                Bitte schön. – Proszę bardzo.
                Guten Morgen! (rano) lub Guten Tag! (po południu) – Dzień dobry!
                Auf Wiedersehen! – Do widzenia!
                Guten Abend! – Dobry wieczór!
                Gute Nacht. – Dobranoc.
                Hallo! – Cześć! (nieformalne przywitanie)
                Tschüss! – Cześć! (nieformalne pożegnanie)
                Bis bald! – Do zobaczenia wkrótce!
                Ich bin Pole / Polin. – Jestem Polakiem / Polką.
                Ich komme aus Polen. – Pochodzę z Polski.
                Ich wohne in Warschau. – Mieszkam w Warszawie.
                Verzeihung. Es tut mir leid. – Przepraszam. Przykro mi.
                Entschuldigung! – Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
                Eintritt frei – wstęp wolny

                Tłumaczenie niemiecki

                Dysponujemy stałym zespołem doświadczonych tłumaczy, koordynatorów, weryfikatorów i lektorów, którzy dbają o wysoką jakość tłumaczeń. Na co dzień większość z nich wykonuje tłumaczenia oraz przeprowadza szkolenia językowe w Warszawie, oraz na terenie całej Polski.

                Poznaj Niemiecki! Zrozum Ludzi!

                Oprócz tłumaczeń z języka niemieckiego wykonujemy tłumaczenia między innymi na języki: arabski, angielski, estoński, francuski, hiszpański, norweski, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński, litewski czy łotewski.

                 


                15 maja 2020
                Tłumaczenie angielski

                Tłumaczenie angielski online to nic innego jak tłumaczenie z języka angielskiego na język polski bądź odwrotnie, wykonywane zdalnie. Zdalnie, czyli bez wychodzenia z domu. Cały proces wyceny tłumaczenia odbywa się za pomocą formularza online. Przetłumaczony dokument przekazywany jest do klienta za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczany na nasz koszt przez zaprzyjaźnionego kuriera.

                Język angielski to najpopularniejszy język na świecie.  Jako język urzędowy używany jest w ponad 60 krajach i prawie na wszystkich kontynentach. Język angielski spopularyzowała Brytyjska Korona poprzez swoje kolonialne podboje, wprowadzając go w urzędach, szkołach, przedszkolach i innych miejscach użyteczności publicznej.

                Obok Wielkiej Brytanii angielskim posługują się: Australia, Barbados, Fidżi, Filipiny, Nigeria, Nowa Zelandia, Pakistan, Sudan, Stany Zjednoczone, a także Trinidad i Tobago, Irlandia, Kanada, RPA, Rwanda, Singapur.

                W powyższych krajach angielski jest językiem urzędowym, czasami nie jedynym, jak na przykład w Kanadzie, gdzie drugim językiem urzędowym jest język francuski.

                Tłumaczenie Angielski online – przejdź do prostej wyceny

                 

                  1

                  JĘZYK

                   

                  2

                  ZAŁĄCZ PLIK


                  3

                  WYBIERZ (*)

                  Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

                  4

                  WYŚLIJ ZAPYTANIE

                  (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

                  (*) Akceptuję politykę prywatności

                   

                   

                   

                  Przed zleceniem tłumaczenia chcemy się dowiedzieć, ile zapłacimy za jego wykonanie. W Lingua Nova posługujemy się w tym celu formularzem bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. W formularzu tłumaczenia online musimy wypełnić podstawowe i niezbędne dane. Zaznaczamy język, na który chcemy przetłumaczyć dany tekst, następnie wybraną opcję tłumaczenie zwykłe , przysięgłe lub ustne. Wpisujemy e-mail, telefon oraz uwagi. Uwagi to np. termin odbioru tłumaczenia, zachowanie układu graficznego tłumaczenia czy wybór poszczególnych fragmentów tekstów. Na koniec odhaczamy zgody i formularz jest gotowy do wyceny. Skonstruowaliśmy wszystko tak, aby proces wyceny przebiegał możliwie jak najszybciej. Wycenę tłumaczenia online możemy również wykonać w wyniku wysłania zwykłego tekstu na adres tłumaczenia@linguanova.com.pl. Można również zadzwonić na nr telefonu 22-584-10-35. Po przedstawieniu oferty i jej zaakceptowaniu możemy przystąpić do tłumaczenia.

                  Prosta płatność za tłumaczenia Angielski

                  Przyjęliśmy zasadę, iż płatności za tłumaczenia należy uiścić przed otrzymaniem gotowego tłumaczenia. Klienci, którzy mają podpisane z nami umowy o współpracy, mogą dokonywać ich w terminie 14 dni od daty otrzymania faktury. Szybkie narzędzie do dokonania płatności online, dostępne jest pod adresem:

                   

                    Tłumaczenie Angielski online przysięgłe

                    Ważne dokumenty sądowe, urzędowe czy pisma od zagranicznych pracodawców wymagają wykonania jako tłumaczenia przysięgłe.  Jedynie wtedy określone przepisami przekłady mają moc prawną i są traktowane jak oficjalne dokumenty. Język urzędowy w Polsce to język polski (Art 27 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej). Instytucje i organy państwowe akceptują jedynie tłumaczenia przysięgłe wykonywane przez tłumaczy przysięgłych.

                    Wykonywanie tłumaczeń przysięgłych podlega szczególnym obostrzeniom prawnym. Przekładów uwierzytelnionych może dokonać tłumacz przysięgły, który posiada uprawnienia nadane mu przez Ministra Sprawiedliwości, obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich UE, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.

                    Dokumenty, które wykonywane są jako tłumaczenia przysięgłe, to między innymi:

                    • świadectwa, zaświadczenia, akty urodzenia czy akty małżeństwa;
                    • akty zgonów, akty notarialne, dowody rejestracyjne, prawa jazdy, dokumenty własności pojazdu;
                    • akty powołania spółki, apostille , poświadczenia notarialne, świadectwa i certyfikaty, dokumenty rejestracyjne spółki;
                    • dyplomy szkół wyższych i uczelni, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty medyczne ( zaświadczenia lekarskie, opisy chorób, karty leczenia);
                    • inne:

                    Tłumaczenie angielski online przysięgłe co do zasady można zlecić online, natomiast przy odbiorze należy okazać oryginalny dokument.

                    Każde tłumaczenie przysięgłe tłumacz stempluje oraz podpisuje swoim podpisem, stwierdzając zgodność wszystkich danych z oryginalnymi dokumentami. Istnieje również możliwość podpisania tłumaczenia zaufanym kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Do tej pory mało kto honorował tego typu tłumaczenia przysięgłe. Dlatego też dotąd bardzo niewielu tłumaczy zaopatrzyło się w bezpieczny podpis elektroniczny.  Być może wkrótce się to zmieni się, do czego zachęcamy współpracujących z nami tłumaczy przysięgłych.

                     

                    Tłumaczenia angielski  – można zlecić osobiście

                    Nasze biuro znajduje się tylko 4 minuty  piechotą od stacji  Metr0 Centrum. Jak dotrzeć do nas z dowolnego miejsca na świecie znajdziesz tutaj. Ze stacji  Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.

                    Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu – tutaj

                    Dojazd tramwajem czy autobusem – nic prostszego! – przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Zarówno na ulicy Wspólnej, Marszałkowskiej, jak i Sędziowskiej (na tyłach Sądu Rejonowego) zaparkujemy samochód w strefie parkowania miejskiego. Dodatkowo obok naszej siedziby znajduje się  parking na ulicy Krucza 50.

                    Poznaj języki! Zrozum Ludzi!

                    To nasze niezmienne od 1991 roku hasło! Serdecznie zapraszamy! Tłumaczymy również na  inne języki obce takie jak:  arabski, angielski, estoński, niemiecki, francuski, hiszpański, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński, 

                     

                     


                    5 maja 2020
                    podpis elektroniczny pod tłumaczeniem

                    Podpis elektroniczny w tłumaczeniach – do czego taki podpis jest potrzebny?

                    Epidemia koronawirusa w znaczący sposób zmieniła nasze życie. Zgodnie z zaleceniami rządowymi większość firm stara się umożliwić swoim pracownikom pracę w domu w trybie tzw. Home Office. Wiele urzędów i instytucji zostało zamkniętych, a załatwienie wszystkich bieżących spraw możliwe jest tylko w formie telefonicznej lub e-mailowej. Również Lingua Nova wysłała większość pracowników do domu i obsługuje klientów zdalnie, starając się zminimalizować możliwość osobistego kontaktu.

                    W przypadku przekładów zwykłych podpis elektroniczny w tłumaczeniach jest zbędny. Całość kontaktów pomiędzy klientem, agencją tłumaczeń i wykonawcą tłumaczenia odbywa się za pomocą telefonu i poczty elektronicznej. Tłumaczenie zwykłe wysyłane jest pocztą elektroniczną bez potrzeby opatrywania go kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Problem pojawia się, kiedy potrzebujemy tłumaczenia poświadczonego, które wymaga wydruku z podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego.

                    Podpis elektroniczny pod tłumaczeniami przysięgłymi

                    W normalnej sytuacji klient przynosi dokument do biura, które przekazuje go tłumaczowi lub wykonuje kopię. Tłumacz przysięgły wykonuje pracę na miejscu, lub też otrzymuje skan albo oryginał dokumentu, nad którym pracuje, a następnie dostarcza oryginał z powrotem do biura. Klient musi ponownie odwiedzić biuro, aby odebrać dokument lub ewentualnie zamawia przesyłkę kurierską.

                    Ale co zrobić w przypadku epidemii, jakiej obecnie doświadczamy? Przekazywanie i odbieranie dokumentu od tłumacza przysięgłego związane jest z wieloma działaniami, które są obecnie niezalecane lub nawet zabronione. Klient niechętnie będzie jeździć po całym mieście, aby przywieźć i odebrać dokument. Siedziba agencji tłumaczeń może być zamknięta, co wymagałoby ewentualnej wizyty w domu jednego z pracowników. Z kolei gdyby dokumenty miały kilkakrotnie podróżować za pośrednictwem firmy kurierskiej, wiązałoby się to z wysokimi kosztami.

                    W takim przypadku podpis elektroniczny pod tłumaczeniami przysięgłymi jest ogromną pomocą i doskonałym rozwiązaniem, ponieważ eliminuje konieczność jakiegokolwiek kontaktu osobistego. Kwalifikowany podpis elektroniczny otrzymuje się po potwierdzeniu swojej tożsamości, więc stanowi on wiarygodne potwierdzenie, że dokument rzeczywiście podpisała właściwa osoba. W przypadku tłumaczeń przysięgłych umożliwia on tłumaczowi uwierzytelnienie dokumentu w formie elektronicznej bez konieczności drukowania i przystawiania pieczęci. Dzięki temu klient może w komfortowy sposób przekazać i odebrać tłumaczenie przysięgłe siedząc przy własnym komputerze.

                    Dokumenty poświadczone podpisem elektronicznym nie są jeszcze bardzo popularne w Polsce, zwłaszcza, że urzędy często nie potrafią prawidłowo przetworzyć takich dokumentów lub też robią problemy z ich zaakceptowaniem. Natomiast w Europie jest to dużo bardziej powszechny sposób uwierzytelniania różnego rodzaju dokumentacji, nie tylko tłumaczeń przysięgłych. Niemniej jednak, ze względu na wyjątkową sytuację związaną z epidemią koronawirusa, podpis elektroniczny staje się coraz bardziej popularny w naszym kraju.

                    Podpis elektroniczny w tłumaczeniach

                    Tłumaczenie przysięgłe opatrywane kwalifikowanym podpisem elektronicznym gwarantuje bezpieczeństwo i daje pewność, że dane rzeczywiście pochodzą od określonego tłumacza przysięgłego. Zapraszamy  tłumaczy oraz osoby potrzebujące tłumaczeń przysięgłych do biura Lingua Nova sp. z o.o,  firmy o zasięgu ogólnopolskim. Działamy nieprzerwanie od 1991 roku.  W naszej działalności koncentrujemy się na dostarczaniu naszym klientom bardzo wysokiej jakości rozwiązań tłumaczeniowych i szkoleniowych. Zawsze wykonujemy bezpłatną wycenę i doradzamy. Każde nasze tłumaczenie objęte jest dożywotnią gwarancją i na życzenie klienta archiwizowane . Ukończone tłumaczenie zawsze podlega starannemu procesowi kontroli jakości zgodnemu z najnowszymi wytycznymi norm serii  PN-EN ISO 17100. Przetłumaczone teksty dostarczane są zawsze na czas, a koszt dostawy tłumaczonego tekstu w Polsce pokrywa Lingua Nova sp. z o.o. Możemy pochwalić się wieloma referencjami. W agencji tłumaczeń Lingua Nova można zlecić tłumaczenie przysięgłe bez wychodzenia z domu ? nasi tłumacze korzystają z kwalifikowanych podpisów elektronicznych.