Tłumaczenie łotewski lub, jeśli ktoś woli, tłumaczenia z języka łotewskiego. Język łotewski (łot. latviešu valoda) to język wschodniobałtycki, którym posługuje się łącznie ok. 2 mln osób, głównie na Łotwie. Język łotewski uznawany jest za jeden z najstarszych i stosunkowo najmniej zmienionych języków na świecie. Od 1991 roku jest jedynym językiem urzędowym na Łotwie. Słownictwo łotewskie wykazuje wiele podobieństw do języka niemieckiego, który przez stulecia miał na łotewski silny wpływ, gdyż Niemcy przez długi czas stanowili wyższą klasę społeczeństwa na Łotwie. Duży wpływ na język łotewski miały również języki szwedzki oraz rosyjski. Charakterystyczną cechą łotewskiego jest jego tonalność. Podobnie jak w języku chińskim, znaczenie wielu słów zależy od tonu, jakim są wypowiadane. Istnieją trzy tony: wznoszący, opadający i tzw. łamany (wznoszący, a następnie opadający, z krótką przerwą pośrodku).
Alfabet łotewski:
Tłumaczenie łotewski jest wykonywane przy użyciu zmienionego alfabetu łacińskiego. Tłumacz nie posługuje się literami q, w, x, y, używa za to liter ?, č, ?, ?, ?, ?, ?, ?, š, ?, ž.
A | ? | B | C | Č | D | E | ? | F | G | ? | H | I | ? | J | K | ? | L | ? | M | N | ? | O | P | R | S | Š | T | U | ? | V | Z | Ž |
a | ? | b | c | č | d | e | ? | f | g | ? | h | i | ? | j | k | ? | l | ? | m | n | ? | o | p | r | s | š | t | u | ? | v | z | ž |
Tłumaczenie łotewski – zaplanujmy tłumaczenie wcześniej
Przed zleceniem tłumaczenia na łotewski informujemy Państwa o cenie za tłumaczenie konkretnego tekstu. W Polsce mamy niewielu tłumaczy tego niszowego języka, a jeszcze mniej jest tłumaczy przysięgłych. Dlatego prace związane z tłumaczeniami na łotewski trzeba koniecznie zaplanować dużo wcześniej. Najłatwiej wypełnić stworzony przez nasz zespół formularz . Zapewniamy indywidualną i bezpłatną wycenę każdego zlecenia w oparciu o specyfikę tekstu, objętość, jak i termin realizacji tłumaczenia. Wycena tłumaczenia dokonywana jest z tekstu oryginalnego (źródłowego). Zapewniamy krótkie terminy realizacji, uczciwe ceny, brak ukrytych kosztów oraz dożywotnią gwarancję na wykonany tekst. W formularzu dostępnym na naszej stronie:
zaznaczamy język, na który chcemy dokonać tłumaczenia, wybieramy opcję tłumaczenie zwykłe, przysięgłe lub ustne. Jesteśmy dostępni także pod nr telefonów 22-584-10-35 lub 22-584-10- 36 w godzinach ( 8.00-17.00). Zapraszamy również do naszej siedziby w centrum – Wspólna 41
Płatności za tłumaczenia
Osoby, które realizują tłumaczenie pierwszy raz powinny uiścić płatność przed jego wydaniem, a stali klienci, którzy mają podpisane z nami umowy o współpracy, realizują ją standardowo w terminie 14 dni od daty otrzymania faktury. W celu usprawnienia płatności stworzyliśmy szybkie narzędzie do dokonywania płatności online, dostępne pod adresem: https://agencjatlumaczen.com.pl/platnosc-tpay/ .
Tłumaczenie łotewski z polskiego
- Tak – J?
- Nie – N?
- Proszę – L?dzu
- Dziękuję -Paldies
- Przepraszam (przy pytaniu o coś) – Atvainojiet
- Przepraszam (za coś) – Piedodiet
- Dzień dobry (poranne powitanie) – Labr?t
- Dzień dobry (popołudniowe powitanie) – Labdien
- Do widzenia – Uz redz?šanos
- Dobry wieczór – Labvakar
- Dobranoc – Arlabunakti
- Witaj (powitanie ogólne) – Sveiki
- Może – Varb?t
- Czy mówisz po łotewsku – Vai J?s run?jat latviski?
- Jak masz na imię? – K? tevi sauc?
- Jak Pan/Pani ma na imię? – K? J?s sauc?
- Mam na imię? -Mani sauc?
- Rozumiem – Es saprotu
- Nie rozumiem – Es nesaprotu
- Jestem z Polski – Es emu no Polijas
- Ile to kosztuje? – Cik tas maks??
Tłumaczenie łotewski przysięgłe
Tłumaczenia z języka łotewskiego trzeba czasami wykonać jako tłumaczenia przysięgłe. Tłumacz przysięgły łotewskiego podpisuje każdą stronę tłumaczenia łotewskiego swoim własnoręcznym podpisem i stempluje specjalną pieczęcią- w ten sposób poświadcza on zgodność wszystkich danych w tłumaczeniu z treścią oryginalnego dokumentu. Można podpisać również tłumaczenie zaufanym kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Warto również upewnić się ? jakiego rodzaju tłumaczenia będziemy tak naprawdę potrzebować- najlepiej zrobić to w urzędzie, do którego kierujemy przetłumaczony tekst.
Tłumaczenie przysięgłe zazwyczaj będzie droższe niż zwykłe, gdyż nawet jeśli stawka za takie tłumaczenie w cenniku będzie taka sama to liczba znaków zupełnie inna. Ustawowo tłumacz przysięgły i biuro tłumaczeń rozlicza każdą stronę tłumaczenia przysięgłego jako 1125 znaków ze spacjami. Przy czym każda pieczęć czy podpis musi być opisana słowami.
Apostille w tłumaczeniu przysięgłym
Na uwagę zasługuje również apostille, czyli poświadczenie, że dany dokument jest autentyczny. Dzięki klauzuli apostille w tłumaczeniach przysięgłych możemy posługiwać się przetłumaczonymi dokumentami poza granicami Polski. Apostille w Polsce sporządzane jest przez Referat ds. Legalizacji MSZ. Takie apostille możemy załatwić za Państwa. Więcej informacji o apostille ? znajdziecie Państwo w naszym artykule tutaj.
Bezpłatna dostawa na terenie Polski
Koszt dostawy przetłumaczonego tekstu w Polsce ponosi Lingua Nova. Obsługujemy zlecenia z całego świata. Współpracujemy z firmami, które są w stanie dostarczyć przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.
Poznaj łotewski! Zrozum Ludzi!
To motto, które towarzyszy nam od niemal 30 lat. Serdecznie zapraszamy! Tłumaczenia wykonujemy między innymi na języki takie jak arabski, angielski, białoruski estoński, niemiecki, francuski, hiszpański, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński czy litewski.