Czym jest Ponglish?

24 kwietnia 2023
Czym jest Ponglish

Czym jest Ponglish?

Ponglish to zjawisko występujące w języku polskim, polegające na wprowadzaniu słów i zwrotów z języka angielskiego do języka polskiego, czasami z zachowaniem oryginalnej pisowni lub wymowy. Słowa te są często stosowane w sytuacjach, gdy nie ma dokładnych polskich odpowiedników lub w celu nadania wypowiedzi bardziej nowoczesnego, modnego charakteru.

Ponglish to zjawisko, które można obserwować w wielu dziedzinach życia, w tym w reklamie, modzie, muzyce czy też w świecie biznesu. Wprowadzanie anglojęzycznych słów i zwrotów do języka polskiego związane jest z rozwojem popkultury. Dodatkowo powoduje to wzrost znaczenia języka angielskiego w świecie.

Warto jednak pamiętać, że stosowanie Ponglish powinno być świadome i uzasadnione, a nie wynikać z braku znajomości języka polskiego czy z chęci nadążania za modą. Jednocześnie, stosowanie anglojęzycznych słów i zwrotów w języku polskim jest naturalnym elementem ewolucji języka i kultury, co wpisuje się w dynamiczny rozwój naszej cywilizacji.

Historia powstania

Historia Ponglish sięga początków XX wieku, kiedy to język angielski zaczął zyskiwać popularność w Polsce. Pierwsze anglojęzyczne słowa i zwroty pojawiały się w literaturze, prasie i filmach, a także w języku potocznym.

W okresie międzywojennym, wraz z rozwojem przemysłu filmowego, telewizyjnego i muzycznego, coraz więcej anglojęzycznych słów i zwrotów trafiało do języka polskiego. Jednocześnie, w Polsce zaczęły powstawać wyrazy i zwroty, które były hybrydami z języka angielskiego i polskiego.

W okresie PRL stosowanie słów i zwrotów z języka angielskiego było czasem traktowane jako przejaw postawy niechęci do rzeczywistości socjalistycznej. Dopiero po 1989 roku, wraz z otwarciem granic i rozwojem nowych technologii, Ponglish zaczął być stosowany coraz powszechniej.

Obecnie Ponglish jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych elementów kultury masowej w Polsce. Jest to język, który ewoluuje i dostosowuje się do zmieniających się trendów i potrzeb. Jednocześnie, warto pamiętać, że stosowanie Ponglish powinno być umiejętne i uzasadnione, a nie wynikać z braku znajomości języka polskiego.

Czym jest Ponglish?

Jak powstaje Ponglish?

Ponglish powstaje przede wszystkim w wyniku wpływu języka angielskiego na język polski. W Polsce, podobnie jak w wielu innych krajach, język angielski jest bardzo popularny i powszechnie używany. Wielu Polaków korzysta z anglojęzycznych źródeł informacji, takich jak filmy, seriale, książki czy strony internetowe.

Wpływ języka angielskiego na język polski jest szczególnie widoczny w dziedzinach takich jak technologia, biznes czy moda. W tych dziedzinach często stosowane są anglojęzyczne terminy i zwroty, które stają się później częścią języka polskiego.

Ponglish powstaje również w wyniku niewłaściwego tłumaczenia lub próby przetłumaczenia słowa lub zwrotu z języka angielskiego na polski. Często zdarza się, że tłumaczenie słowa na polski nie oddaje jego właściwego znaczenia. Prowadzi do powstania nowego, hybrydowego wyrazu w języku polskim.

Wpływ języka angielskiego na język polski jest niewątpliwie bardzo silny i z każdym rokiem język Ponglish staje się coraz bardziej popularny. Jednak warto zastanowić się nad tym, czy wprowadzenie anglojęzycznych słów  jest zawsze korzystne. Pamiętajmy, że może powodować to zanik kultury językowej.

Cechy języka

Język Ponglish ma wiele charakterystycznych cech, które wyróżniają go spośród innych języków. Przede wszystkim jest to mieszanka języka angielskiego i polskiego. W Ponglishu można znaleźć słowa i zwroty pochodzące z obu języków. Często stosowane są tzw. faux amis, czyli słowa o podobnym brzmieniu w obu językach, ale o zupełnie innym znaczeniu (np. „sensible” w języku angielskim oznacza „rozsądny”, a nie „sensowny” jak w języku polskim).

Inną charakterystyczną cechą języka Ponglish jest tworzenie neologizmów, czyli nowych słów powstałych z połączenia wyrazów z różnych języków. W Ponglishu często spotykane są również skróty, takie jak np. „biznes” (od angielskiego „business”) czy „plejer” (od angielskiego „player”).

Jeśli macie Państwo wątpliwości co do tłumaczeń tekstów mieszanych zawierających właśnie Ponglish zapraszamy do kontaktu tel.: 22 584 10 10. Można także napisać e-mail: tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl lub wypełnić poniższy formularz:

    1

    JĘZYK

     

    2

    ZAŁĄCZ PLIK


    3

    WYBIERZ (*)

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

    4

    WYŚLIJ ZAPYTANIE

    (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

    (*) Akceptuję politykę prywatności

     

     

    Przykłady Ponglish

    Przykłady Ponglish są bardzo liczne i można je znaleźć w wielu dziedzinach życia. Oto kilka przykładów najczęściej stosowanych anglojęzycznych słów i zwrotów w języku polskim:

    • Weekend – w Polsce weekend nazywa się tak samo jak w języku angielskim i oznacza okres wolny od pracy w sobotę i niedzielę.
    • Meeting – w Polsce coraz częściej używa się tego słowa, oznaczającego spotkanie biznesowe.
    • Feedback – w języku polskim słowo to oznacza opinię lub informację zwrotną na temat czegoś.
    • Happy hour – to okres czasu w barach lub pubach, podczas którego napoje i przekąski są tańsze.
    • Selfie – to zdjęcie wykonane samemu sobie, najczęściej za pomocą telefonu komórkowego.
    • Chillout – to czas spędzony na odpoczynku i relaksie, często w towarzystwie muzyki.

    Należy jednak pamiętać, że nie zawsze stosowanie anglojęzycznych słów i zwrotów w języku polskim jest uzasadnione.  Czasami lepiej sięgnąć po polskie odpowiedniki.

    Czym jest Ponglish?

    Zalety i wady

    Ponglish ma swoje zalety i wady. Jedną z głównych zalet jest to, że ułatwia porozumiewanie się w sytuacjach, gdy nie znamy dokładnych polskich odpowiedników słów czy zwrotów. Stosowanie anglojęzycznych słów i zwrotów w języku polskim może być również wygodne i szybkie. W przypadku młodszych pokoleń, jest to najbardziej zauważalne.

    Z drugiej strony, stosowanie Ponglish może prowadzić do utraty bogactwa języka polskiego oraz braku precyzji w wyrażaniu myśli. Ponadto, nadmierna liczba anglojęzycznych słów i zwrotów w języku polskim może wprowadzać zamieszanie oraz utrudniać porozumiewanie się z osobami, które nie znają języka angielskiego.

    Warto jednak pamiętać, że Ponglish to zjawisko kulturowe, które wynika z rozwoju komunikacji i kultury popkultury. Jak każde zjawisko kulturowe, Ponglish ma swoje wady i zalety, ale jego istnienie jest naturalnym elementem ewolucji języka i kultury.

    Podsumowanie

    Ponglish to ciekawy fenomen, który można zaobserwować w języku polskim. Pomimo że anglojęzyczne słowa i zwroty są powszechnie stosowane, to jednak nie zawsze są one uzasadnione. Czasami lepiej posłużyć się polskimi odpowiednikami. Warto pamiętać, że język polski ma bogate zasoby słownictwa, które pozwalają na precyzyjne i klarowne wyrażanie myśli. Jednocześnie warto jednak zauważyć, że Ponglish ma swoje zalety i wady, a jego powstawanie wynika z rozwoju komunikacji i kultury popkultury. Wszystko wskazuje na to, że zjawisko to będzie się rozwijać wraz z postępem technologicznym i globalizacją.

     


    4 kwietnia 2023

    Tłumaczenia Kataloński i Hiszpański?podobieństwa

    Zarówno język kataloński jak i hiszpański należą do grupy języków romańskich. Hiszpański jest podobny do katalońskiego, ale nie tak bardzo jakby na pierwszy rzut oka się wydawało. Oba języki mają wspólne korzenie językowe, które wywodzą się z języka łacińskiego i są językami urzędowymi w Katalonii, Walencji oraz na Balearach.

    Tłumaczenia Kataloński i Hiszpański

    Przykładowo łacińskie słowa ?frater? (brat), ?pater? (ojciec) ?filus? (syn) czy ?mater? (matka) w interesujących nas językach brzmią następująco:

    hermano (hiszp..) ? germ? (kat.) ? brat

    padre (hiszp.) ? pare (kat.) ? ojciec

    hijo (hiszp..) ? fill (kat.) ? syn

    madre (hiszp.) ? mare (kat.) ? matka

    Ponadto język hiszpański i kataloński mają wiele takich samych lub podobnych słów pochodzących z języka greckiego.

    arquitectura (hiszp.) ? Arquitectura (kat.) ? architektura

    biología (hiszp.) ? biologia (kat.) ? biologia

    geografía (hiszp.) ? geografia (kat.) ? geografia

    filosofía (hiszp.) ? filosofía (kat.) ? filosofía

    matemáticas (hiszp.) ? matem?tiques (kat.) ? matematyka

    psicología (hiszp..) ? Psicologia (kat.) ? psychologia

     

    Tłumaczenia Kataloński i Hiszpański a korelacje w gramatyce:

    • Dwa rodzaje rzeczowników (męski i żeński)
    • Formy liczby pojedynczej i mnogiej rzeczowników
    • Wysoka fleksja oznaczająca, że czasownik zmienia się w zależności od czasu, osoby, liczby, płci itp.
    • Litera ?v? jest wymawiana jako ?b? w obu językach
    • Niektóre czasowniki są bardzo podobne, na przykład ważne czasowniki ser/estar po hiszpańsku, co tłumaczy się na ésser/estar po katalońsku
    • Oba języki posiadają pięć podstawowych samogłosek, a mianowicie a, e, i, o, u.
    • Występuje również dyftong, czyli połączenie dwóch samogłosek w jednej sylabie oraz samogłoski akcentowane i nieakcentowane, dla których akcent niekiedy jest oznaczany graficznie (kreską, tzw. tyldą).

    Akcent w obu językach:

    Między tymi językami są pewne podobieństwa, co do zasad akcentowania. Oto kilka z nich:

    • Akcent na przedostatniej sylabie: w obu językach słowa zazwyczaj akcentowane są na przedostatniej sylabie, jeśli kończą się na samogłoskę lub spółgłoski ?l”, ?n”, ?s”;
    • w obu językach niektóre słowa mają akcent diakrytyczny, co oznacza, że na jednej z sylab występuje akcent, aby odróżnić je od innego słowa o podobnym zapisie, ale innym znaczeniu, np. hiszpańskie słowo ?sí” (tak) i ?si” (jeśli), lub katalońskie słowo ?més” (więcej) i ?mes” (miesiąc).

    Słownictwo:

    Szacuje się, że istnieje więcej niż 85% podobieństwa leksykalnego między językiem hiszpańskim a katalońskim.

    Tłumaczenia Kataloński i Hiszpański ? różnice

    Kataloński nie jest, jak wielu uważa, dialektem języka hiszpańskiego. Jest to zupełnie odrębny język, używany w Andorze, a także przez mieszkańców hiszpańskich wspólnot autonomicznych: Balearów, Aragonii, Murcji, Walencji i Katalonii. Kataloński jest również używany we francuskim regionie Roussillon i w sardyńskim mieście Alghero. Szacuje się, że populacja ludzi mówiąca po katalońsku liczy około 9 milionów. Kataloński, mimo wielu podobieństw do języka hiszpańskiego, jest znaczenia bardziej zbliżony do języka francuskiego albo portugalskiego.

    Różnice w wymowie:

    Po hiszpańsku mówimy fonetycznie, to znaczy słowa czyta się tak, jak się je pisze. Kataloński to szorstkie brzmienie słów. Katalończycy wymawiają również głoskę ?z? (w hiszpańskim dźwięk ten jest zbliżony do angielskiego /th/) oraz posiadają literę przybliżoną wymową do naszego ?ł?, która w kastylijskim nie występuje. Język kataloński wyróżnia się także obecnością zbitek spółgłoskowych takich jak ?ts? czy ?gts?.  Wiele słów z katalońskiego to słowa z języka francuskiego, włoskiego czy portugalskiego o czym już wspominaliśmy.

    Tłumaczenia Kataloński i Hiszpański jak zlecić

    Lingua Nova od ponad 30 lat wykonuje profesjonalne tłumaczenia ze wszystkich języków świata. Dokonujemy przekładów pisemnych i ustnych, zwykłych i przysięgłych. Współpracujemy z profesjonalnymi tłumaczami branż: ekonomicznej, finansowej, prawnej, medycznej, farmaceutycznej, technicznej i wielu innych.

    W pierwszym etapie wykonujemy Państwu bezpłatną wycenę i określamy termin wykonania usługi. Tłumaczenie można zlecić telefonicznie pod numerem 225841010, mailem: tłumaczenia@linguanova.com.pl lub wypełniając poniższy formularz:

      1

      JĘZYK

       

      2

      ZAŁĄCZ PLIK


      3

      WYBIERZ (*)

      Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

      4

      WYŚLIJ ZAPYTANIE

      (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

      (*) Akceptuję politykę prywatności

       

      Poznaj języki! i zrozum ludzi!-zapraszamy na nasze kursy językowe