Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!

20 stycznia 2020
Do czego używamy „Apostille” w tłumaczeniach przysięgłych? Apostille w tłumaczeniach przysięgłych (z franc. apostille) – zastępczo stosujemy termin Apostil, który również jest poprawnym zamiennikiem Apostille – to poświadczenie, że dany dokument, w tym wypadku tłumaczenie przysięgłe, jest autentyczne. Dzięki klauzuli Apostille w tłumaczeniach przysięgłych możemy posługiwać się przetłumaczonymi dokumentami poza granicami Polski. Zasady używania Apostilli […] [+]

Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych – warto stawiać na jakość.

17 stycznia 2020
Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych to usługa, w którą warto zainwestować   Rozpoczynając jakąkolwiek działalność, czy to zarobkową, czy to wizerunkową, koniecznością jest posiadanie własnej strony internetowej. Takie są wymogi współczesnych realiów i chyba nie ma się na co obrażać. Oczywiście są wyjątki od tej reguły, ale analogowych uparciuchów pozostawimy tu w spokoju. Kiedy uruchomimy już […] [+]

Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym – czy zniszczy tradycje?

16 stycznia 2020
Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym to nic innego jak tłumaczenie, które jest opatrzone podpisem w formie elektronicznej. Tłumacz nie stempluje już swojej pracy tradycyjną pieczęcią. Zamiast tego podpisuje dokument swoim niepowtarzalnym prywatnym kluczem (certyfikatem kwalifikowanym) umieszczanym na karcie kryptograficznej lub czytniku kart pamięci. Podpis elektroniczny stanowi nowoczesny i pewny certyfikat, […] [+]

Tłumaczenia dla logistyki, tłumaczenia dla transportu i dla branży TSL

13 stycznia 2020
Tłumaczenia dla logistyki – olbrzymim wyzwaniem dla dzisiejszego tłumacza Tłumaczenia dla logistyki, a także tłumaczenia dla transportu i generalnie tłumaczenia dla branży TSL (Transportu samochodowego i logistyki) to dla tłumaczy olbrzymie wyzwanie. Branża logistyczna bowiem, to bardzo zmieniający się i dynamiczny sektor. Logistyka biznesowa (cywilna) zaczęła ewoluować na bazie logistyki wojskowej dopiero pod koniec lat […] [+]

Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności

12 stycznia 2020
Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności – jak to zrobić ?   Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności jest bardzo często wymagane za granicą, ale także w Polsce. Może być potrzebne do: zdobycia pracy w Polsce (jeśli pracodawca jest np. obcokrajowcem), lub za granicami naszego kraju uzyskania koncesji na obrót paliwami uzyskanie zezwolenia na zbieranie lub przetwarzanie odpadów otrzymania […] [+]

Czym dokładnie są językowe tłumaczenia ustne?

10 stycznia 2020
Językowe tłumaczenia ustne – tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia konsekutywne, szeptane, czy tłumaczenia asystenckie?   Mogłoby się wydawać, że językowe tłumaczenia ustne są łatwe do opisania, bo cóż tu w zasadzie opisywać? Ktoś coś mówi, a tłumacz tłumaczy jego wypowiedź na dany język. Praktyka pokazuje, że ta kwestia jest nieco bardziej skomplikowana. Pracujemy jako tłumacze od roku […] [+]

Tłumaczenie instrukcji obsługi

9 stycznia 2020
Aktualne tłumaczenie instrukcji obsługi Każde urządzenie małe, czy też duże musi posiadać aktualne tłumaczenie instrukcji obsługi. Tak jak napisanie dobrej instrukcji obsługi nie jest łatwe, tak i jej dobre tłumaczenie należy do trudnych oraz karkołomnych zadań. Producent w dobrej instrukcji zwraca uwagę użytkownika na wiele aspektów dotyczących maszyny. Zaczyna zatem od działań, których użytkownik nie […] [+]

Tłumaczenia z języka arabskiego اللغة العربية (al- arabiyyah)

5 stycznia 2020
Tłumaczenia z języka arabskiego اللغة العربية (al- arabiyyah) Tłumaczenia z języka arabskiego to przekłady z języka, którym posługuje się ponad 300 milionów ludzi – głównie w Afryce Północnej oraz na Bliskim Wschodzie. Wiadomo, iż w Polsce działa w tej chwili około 60 tłumaczy przysięgłych. Jest to liczba stosunkowo niewielka, jak na tak wielką popularność tego języka […] [+]

Tłumacz języka a św. Hieronim?

28 grudnia 2019
Tłumacz języka – kim jest i co robi? Tłumacz  języka to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków obcych dokonuje przekładu wypowiedzi, lub tekstu pisanego z źródłowego (np: jęz. niemieckiego, angielskiego) na język docelowy np. jęz polski. Dobry tłumacz to osoba o szerokich horyzontach, dokładna, której wiarygodność i referencje możemy sprawdzić. Podstawowa metodologia podziału […] [+]

Jak być dobrym tłumaczem języka angielskiego?

24 grudnia 2019
Kim jest tłumacz języka angielskiego?   Tłumacz języka angielskiego na polski to osoba, która dzięki znajomości tych dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi, lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język polski lub angielski. Język angielski (English language) to najbardziej popularny język używany na świecie. Jako język urzędowy, lub półoficjalny używany jest w ponad 60 krajach […] [+]
www.agencjatlumaczen.com.pl

Lingua Nova Sp. z o.o. | ul. Wspólna 41 (p. II), 00-519 Warszawa, woj. mazowieckie | tel 22-584-10-35 | NIP: 5261039423, REGON: 010035982
Biuro jest czynne od poniedziałku do piątku w godzinach 8.00 – 17.00.
Polityka prywatności

© LinguaNova 2020.
Wdrożenie: Solmedia.pl