Tłumaczenie Niemiecki online to po prostu tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski bądź odwrotnie, wykonywane zdalnie. Cały proces wyceny tłumaczenia odbywa się bez wychodzenia z domu, wystarczy wypełnić formularz online:
Wybieramy język, na który chcemy dokonać przekładu, zaznaczamy opcję tłumaczenie zwykłe , przysięgłe lub ustne. Podajemy swój e-mail, telefon i zapisujemy ewentualne uwagi. Zaznaczamy wszystkie niezbędne zgody i formularz trafia do automatycznej wyceny. Po akceptacji wyceny nasz zespół tłumaczy przystępuje do realizacji tłumaczenia na język niemiecki bądź polski. Przetłumaczony dokument przekazujemy do klienta za pomocą poczty elektronicznej lub dostarczamy na nasz koszt przez zaprzyjaźnionego kuriera.
Kilka słów o początkach języka niemieckiego
Kształtowanie się języka niemieckiego to długa i burzliwa historia, której zwieńczeniem jest Standard Hochdeutsch – ?standardowy język niemiecki?. Język niemiecki opiera się na Biblii głównego reformatora chrześcijaństwa – Marcina Lutra.
Biblia ta powstała na podstawie mowy z Turyngii oraz Górnej Saksonii. Językiem niemieckim posługuje się aż 200 milionów ludzi na świecie, w tym ok. 105 milionów osób, dla których jest językiem ojczystym. Niemiecki jest językiem urzędowym w Niemczech, Austrii, Szwajcarii, Luksemburgu, Belgii, Liechtensteinie i Unii Europejskiej. Mieszkańcy niektórych regionów w Polsce, Francji, na Słowacji i we Włoszech także używają niemieckiego jako języka urzędowego. Ciekawostką jest fakt, że również w Namibii sprawę urzędową załatwimy w języku niemieckim. Zatem nie dość, że niemiecki jest ciekawym językiem, to jeszcze ma praktyczne zastosowanie na całym świecie.
Tłumaczenie Niemiecki online przysięgłe
Dokumenty potrzebne jako tłumaczenia przysięgłe to najczęściej:
- świadectwa, zaświadczenia, akty urodzenia czy akty małżeństwa;
- akty zgonów, akty notarialne, dowody rejestracyjne, prawa jazdy, dokumenty własności pojazdu;
- akty powołania spółki, apostille , poświadczenia notarialne, świadectwa i certyfikaty, dokumenty rejestracyjne spółki;
- dyplomy szkół wyższych i uczelni, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty medyczne (zaświadczenia lekarskie, opisy chorób, karty leczenia);
Tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych mają moc prawną i są traktowane jako oficjalne dokumenty. Język urzędowy w Polsce to język polski (Art 27 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej). Instytucje i organy państwowe akceptują jedynie tłumaczenia przysięgłe wykonywane przez tłumaczy przysięgłych.
Wykonywanie tłumaczeń przysięgłych podlega szczególnym obostrzeniom prawnym. Przekładów uwierzytelnionych może dokonać wyłącznie tłumacz przysięgły, który ma uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości, posiada obywatelstwo polskie lub jednego z krajów członkowskich UE, ma pełną zdolność do czynności prawnych, posiada wykształcenie wyższe, doskonale zna język polski oraz obcy, a także nie był karany.
Przy odbiorze tłumaczenia przysięgłego na język niemiecki czy polski należy okazać oryginalny dokument.
Tłumaczenie niemiecki a kongres USA
Kongres amerykański w 1795 roku rozważał tłumaczenie wszystkich swoich ustaw na niemiecki. A to za sprawą dużej mniejszości niemieckojęzycznej. Ta propozycja została odrzucona. Wydarzenie to dało początek legendzie iż niemiecki omal nie został językiem urzędowym Stanów Zjednoczonych.
Tłumaczenie Niemiecki zlecicie Państwo osobiście
Biuro tłumaczeń Lingua Nova znajduje się 4 minuty piechotą od stacji Metro Centrum. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.
Jeżeli dojeżdżają Państwo do nas komunikacją miejską, to nieopodal znajdują się przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 35, 36, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Na ulicy Wspólnej, Marszałkowskiej, jak i Sędziowskiej (na tyłach Sądu Rejonowego) możemy zaparkować samochód w strefie parkowania miejskiego. Dodatkowo mogą Państwo też skorzystać z parkingu na ulicy Krucza 50.
Tłumaczenia niemiecki neogotyk
To piękne pismo niemieckie obowiązywało w Niemczech do 1941 roku. W tym bowiem roku naziści zdecydowali się przejść na antykwę, motywując to tym, że pismo neogotyckie pochodzi od Żydów. Piękne w czytaniu do dzisiaj sprawia czasem niemiłe niespodzianki tłumaczom. Zwłaszcza pismo gotyckie odręczne bywa trudne lub czasami nawet niemożliwe do odczytania. Ekspertów w tej dziedzinie jest niestety niewielu.
Tłumaczenie niemiecki popularne słowa
Danke. – Dziękuję.
Bitte schön. – Proszę bardzo.
Guten Morgen! (rano) lub Guten Tag! (po południu) – Dzień dobry!
Auf Wiedersehen! – Do widzenia!
Guten Abend! – Dobry wieczór!
Gute Nacht. – Dobranoc.
Hallo! – Cześć! (nieformalne przywitanie)
Tschüss! – Cześć! (nieformalne pożegnanie)
Bis bald! – Do zobaczenia wkrótce!
Ich bin Pole / Polin. – Jestem Polakiem / Polką.
Ich komme aus Polen. – Pochodzę z Polski.
Ich wohne in Warschau. – Mieszkam w Warszawie.
Verzeihung. Es tut mir leid. – Przepraszam. Przykro mi.
Entschuldigung! – Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
Eintritt frei – wstęp wolny
Dysponujemy stałym zespołem doświadczonych tłumaczy, koordynatorów, weryfikatorów i lektorów, którzy dbają o wysoką jakość tłumaczeń. Na co dzień większość z nich wykonuje tłumaczenia oraz przeprowadza szkolenia językowe w Warszawie, oraz na terenie całej Polski.
Poznaj Niemiecki! Zrozum Ludzi!
Oprócz tłumaczeń z języka niemieckiego wykonujemy tłumaczenia między innymi na języki: arabski, angielski, estoński, francuski, hiszpański, norweski, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński, litewski czy łotewski.