Tłumaczenie uwierzytelnione vs tłumaczenie przysięgłe

27 stycznia 2020
Czym jest tłumaczenie uwierzytelnione Tłumaczenie uwierzytelnione nazywane jest częściej tłumaczeniem przysięgłym lub niekiedy sądowym (choć tłumaczenia sądowe, to nie zawsze tłumaczenia uwierzytelnione). Tłumaczenie przysięgłe obowiązkowo zawiera oświadczenie tłumacza o zgodności z oryginałem. Jest opatrzone również pieczęcią urzędową, która jest wyrabiana w mennicy państwowej, a dokładnie mówiąc przez Mennicę Polską. W otoku zawiera imię i nazwisko […] [+]

Tłumaczenia z języka włoskiego

27 stycznia 2020
Tłumaczenia z języka włoskiego.   Tłumaczenia z języka włoskiego i tłumaczenia przysięgłe z języka włoskiego (/ita?ljano/) to tłumaczenia z jednego z najpiękniejszych języków świata. Większość słów w tym języku romańskim kończy się na samogłosce, co powoduje, że z przyjemnością możemy wsłuchiwać się w jego piękne brzmienie. Dlatego też świat sztuki, opery i romansu tłumnie wypełniają artyści […] [+]

Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!

20 stycznia 2020
Do czego używamy „Apostille” w tłumaczeniach przysięgłych? Apostille w tłumaczeniach przysięgłych (z franc. apostille) lub inaczej apostil to poświadczenie, że dany dokument, w tym wypadku tłumaczenie przysięgłe, jest autentyczne. Dzięki klauzuli apostille w tłumaczeniach przysięgłych możemy posługiwać się przetłumaczonymi dokumentami poza granicami Polski. Zasady używania apostilli uregulowała konwencja haska wiążąca 115 państw, w tym Polskę. Przedmiotem […] [+]

Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych ? warto stawiać na jakość.

17 stycznia 2020
Profesjonalne tłumaczenia stron internetowych to usługa, w którą warto zainwestować   Rozpoczynając jakąkolwiek działalność, czy to zarobkową, czy to wizerunkową, koniecznością jest posiadanie własnej strony internetowej. Takie są wymogi współczesnych realiów i chyba nie ma się na co obrażać. Oczywiście są wyjątki od tej reguły, ale analogowych uparciuchów pozostawimy tu w spokoju. Kiedy uruchomimy już […] [+]

Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym – czy zniszczy tradycję?

16 stycznia 2020
Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym Podpis elektroniczny pod tłumaczeniem przysięgłym to nic innego jak tłumaczenie przysięgłe, które jest opatrzone podpisem w formie elektronicznej. Tłumacz przysięgły nie stempluje już swojej pracy tradycyjną pieczęcią. Zamiast tego podpisuje dokument swoim niepowtarzalnym prywatnym kluczem (certyfikatem kwalifikowanym) umieszczanym na karcie kryptograficznej lub  w czytniku z  kartą kryptograficzną. Podpis elektroniczny stanowi nowoczesny […] [+]

Tłumaczenia dla logistyki, tłumaczenia dla transportu i dla branży TSL

13 stycznia 2020
Tłumaczenia dla logistyki olbrzymim wyzwaniem dla dzisiejszego tłumacza Tłumaczenia dla logistyki, a także tłumaczenia dla transportu i generalnie tłumaczenia dla branży TSL (transportu samochodowego i logistyki) to dla tłumaczy olbrzymie wyzwanie. Branża logistyczna bowiem to bardzo zmieniający się i dynamiczny sektor. Logistyka biznesowa (cywilna) zaczęła kształtować się na bazie logistyki wojskowej dopiero pod koniec lat […] [+]

Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności

12 stycznia 2020
Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności – jak to zrobić ?   Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności jest bardzo często wymagane za granicą, ale także w Polsce. Może być potrzebne do: zdobycia pracy w Polsce (jeśli pracodawca jest np. obcokrajowcem) lub za granicami naszego kraju uzyskania koncesji na obrót paliwami uzyskanie zezwolenia na zbieranie lub przetwarzanie odpadów otrzymania […] [+]

Czym dokładnie są tłumaczenia ustne?

10 stycznia 2020
Tłumaczenia ustne ? tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia konsekutywne, szeptane czy tłumaczenia asystenckie?   Mogłoby się wydawać, że tłumaczenia ustne są łatwe do opisania, bo cóż tu w zasadzie opisywać? Ktoś coś mówi, a tłumacz tłumaczy jego wypowiedź na dany język. Praktyka pokazuje, że ta kwestia jest nieco bardziej skomplikowana. Pracujemy jako tłumacze od roku 1991 i […] [+]

Tłumaczenie instrukcji obsługi

9 stycznia 2020
Aktualne tłumaczenie instrukcji obsługi Każde urządzenie małe czy duże musi posiadać aktualne tłumaczenie instrukcji obsługi. Tak jak napisanie dobrej instrukcji obsługi nie jest łatwe, tak i jej dobre tłumaczenie należy do trudnych, wręcz karkołomnych zadań. W dobrej instrukcji producent zwraca uwagę użytkownika na wiele aspektów dotyczących maszyny. Zaczyna zatem od działań, których użytkownik nie może […] [+]

Tłumaczenia z języka arabskiego ????? ??????? (al- arabiyyah)

5 stycznia 2020
Tłumaczenia z języka arabskiego ????? ??????? (al- arabiyyah) Tłumaczenia z języka arabskiego to przekłady z języka, którym posługuje się ponad 300 milionów ludzi ? głównie w Afryce Północnej oraz na Bliskim Wschodzie. Wiadomo, iż w Polsce działa w tej chwili około 60 tłumaczy przysięgłych. Jest to liczba stosunkowo niewielka, jak na tak wielką popularność tego języka […] [+]

Zaufali nam

www.agencjatlumaczen.com.pl

Lingua Nova Sp. z o.o. | ul. Wspólna 41 (p. II), 00-519 Warszawa, woj. mazowieckie | tel 22-584-10-35 | NIP: 5261039423, REGON: 010035982
Biuro jest czynne od poniedziałku do piątku w godzinach 8.00 – 17.00.
Polityka prywatności

© LinguaNova 2024.
Wdrożenie: Solmedia.pl