Strona główna » Blog » Tłumaczenie umów

Tłumaczenie umów

4.8/5 – (242 votes)

Tłumaczenie umów to niezwykle ważne i odpowiedzialne zadanie. Najmniejszy błąd niewątpliwie zaważy na naszej przyszłości. Od tego, jak jest przetłumaczona umowa, może zależeć cały nasz majątek oraz życie naszej rodziny. Dlatego odpowiedni wybór tłumacza jest kwestią kluczową. Czym się kierować szukając go?

Kto może wykonać tłumaczenie umów i jak znaleźć do tego najlepszą osobę?

Przede wszystkim, osoba zajmująca się tłumaczeniem umów musi posiadać odpowiednie kwalifikacje. Trzeba pamiętać, że wiele dokumentów wymaga pieczęci i podpisu tłumacza poświadczonego. Są to między innymi umowa kupna, umowa sprzedaży, umowa o pracę oraz umowy cywilnoprawne. Poza tym, żaden zagraniczny dokument złożony w instytucji państwowej nie zostanie zaakceptowany, jeżeli nie został przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego. Jednak samo posiadanie tytułu tłumacza przysięgłego nie wystarczy. Trzeba nie tylko doskonale znać język specjalistyczny z zakresu prawa, ale również prawo obowiązujące w krajach, na których języki jest tłumaczona umowa. Ponadto, tłumacz musi być niezwykle dokładny, rzetelny, odpowiedzialny i całkowicie poświęcony swojemu zadaniu. A wszystko dlatego, że w takim procesie jak tłumaczenie umów ogromne znaczenie ma każde słowo, a nawet interpunkcja. Aby uniknąć problemów prawnych, należy też koniecznie zachować identyczną strukturę dokumentu. Ważne jest również to, żeby tłumacz był ambitny, ponieważ ten zawód wymaga ciągłego doskonalenia swoich umiejętności, z racji tego, że zarówno prawo, jak i język ulegają zmianie.

Tłumaczenie umów można zrealizować wypełniając poniższy formularz:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Można również przyjść do naszego biura przy ul. Wspólnej 41 w centrum Warszawy lub zadzwonić pod numer 22 5841035.

    Tłumaczenie umów a poufność

    Wybierając agencję tłumaczeń, należy zadbać o bezpieczeństwo swoich danych, szczególnie tych wrażliwych. Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do zachowania tajemnicy zawodowej, co oznacza, że nie wolno mu wyjawić informacji, które poznał w trakcie dokonywania tłumaczeń. Jednak nie tylko sam tłumacz, ale również cała agencja, której zlecamy wykonanie tłumaczenia, musi być w stu procentach godna zaufania. Jej obowiązkiem jest pilnowanie naszych interesów w każdym momencie wykonywania zlecenia. Zatem, powinniśmy uświadomić biuro tłumaczeń, jakie skutki cywilno-prawne może nieść ze sobą niedotrzymanie poufności tłumaczonego tekstu. Wyjawienie niektórych tajemnic osobom niezaufanym może być katastrofalne w skutkach. Podobnie jak wyjawienie niektórych danych przy zawieraniu umów handlowych. Dlatego poufność jest tak niezmiernie ważna, jeśli chodzi o tłumaczenie umów.

    Tłumaczenie zrozumiałe dla Klienta

    Jako Klient nie masz obowiązku znać terminologii prawniczej. Po to zlecasz tłumaczenie umów agencji, żeby wyzbyć się wszelkiego stresu spowodowanego brakiem znajomości słownictwa specjalistycznego. Świetny tłumacz tak przetłumaczy twoje dokumenty, aby były dla ciebie zrozumiałe. Nierzadkim błędem osób wykonujących tłumaczenie umów jest używanie za dużej ilości synonimów na to samo określenie występujące w oryginale. Nawet jeśli pod kątem językowym taki dokument wygląda lepiej, merytorycznie będzie miał niższą jakość, bo będzie mniej zrozumiały dla osoby nieznającej terminologii. Klientowi dużo łatwiej jest zrozumieć tekst umowy, gdy jedno określenie dotyczy tego samego terminu. Nie musi się wtedy zastanawiać, co oznacza nowe słowo, które nagle pojawia się w tekście. Dlatego bardzo ważne jest to, aby tłumacz miał też na uwadze jasny przekaz dla Klienta.

    Współpraca tłumacza z Klientem

    Żeby uniknąć nieścisłości, tłumacz powinien współpracować z osobą, dla której wykonuje zlecenie. Konsultacja może być potrzebna na przykład w momencie, gdy w umowie pojawiają się słowa o podwójnym znaczeniu i z kontekstu nie wynika jasno, o które znaczenie chodzi. Wtedy tłumacz zapyta Ciebie, jako Klienta, o znaczenie słowa w umowie sporządzonej w twoim języku ojczystym. Zatem, nie tylko tłumacz rozwiewa twoje wątpliwości, ale czasem też ty rozwiewasz wątpliwości osoby, która wykonuje dla Ciebie tłumaczenie umów. Rzetelny tłumacz będzie również z tobą konsultował wagę poszczególnych zapisów.

    Tak zdecydowanie nie warto tłumaczyć

    Tłumaczenie umów tylko przez godnych zaufania profesjonalistów

    Wiedząc, jak ogromne znaczenie ma wybór odpowiedniego tłumacza i sprawdzonej agencji tłumaczeniowej, powierz tłumaczenie umów najlepszym specjalistom. Pamiętaj – dokument, który podpisujesz, obowiązuje niezależnie od języka, w jakim został sporządzony. Nikt nie będzie pytał, czy go zrozumiałeś. Dlatego tak ważne jest, by tłumaczenie było precyzyjne, rzetelne i wykonane przez doświadczonych ekspertów.

    Jeśli powierzasz swoją przyszłość agencji tłumaczeń, wybierz taką, która zapewnia najwyższą jakość i pełne bezpieczeństwo. Biuro Tłumaczeń Lingua Nova działa nieprzerwanie od 1991 roku i dysponuje zespołem wysoko wykwalifikowanych tłumaczy, koordynatorów oraz weryfikatorów. Gwarantujemy pełen profesjonalizm, terminowość i dbałość o każdy szczegół.

    Oferujemy bezpłatną wycenę oraz fachowe doradztwo. W Lingua Nova tłumaczenie umów to synonim perfekcji, zaangażowania i odpowiedzialności.

    Tłumaczymy następujące umowy:

    • dzierżawy;
    • kupna;
    • serwisową;
    • o poufności;
    • sprzedaży;
    • świadczenia usług;
    • o pracę;
    • o współpracę;
    • leasingową;
    • o zarządzanie;
    • deweloperską;
    • użyczenia;
    • partnerską;
    • przedwstępną;
    • o udzielenie licencji;
    • kupna sprzedaży

    Koszty dostarczenia przetłumaczonych umów pocztą bierzemy na siebie. Pozbądź się stresu, zrelaksuj, a my zadbamy o twoją przyszłość! Wybierając nasze biuro tłumaczeń przekonasz się, kim jest bardzo dobry tłumacz.

    Lingua Nova s.c.

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    Siła Referencji;  Interaktywna Mapa ; Opinie Google

    Lingua Nova wynajem sal zobacz!

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    SZUKAJ NA BLOGU

    Potrzebujesz tłumaczenia?

    Bezpłatna wycena w 30 min.
    Ponad 50 języków.

    Wyceń tłumaczenie

    Certyfikat ISO Członek PSBT
    NAJCZĘSTSZE PYTANIA
    Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
    Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
    Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
    Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
    Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
    Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
    Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
    Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
    Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
    Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

    Newsletter

    Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

    Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.