Rzucamy światło
na tłumaczenie sprawozdania finansowego, tłumaczenie bilansu, jak również tłumaczenie audytu biegłego rewidenta.
Tłumaczenie sprawozdania finansowego, tłumaczenie bilansu czy tłumaczenie audytu biegłego rewidenta zawsze wykonujemy po akceptacji przez Klienta bezpłatnej wyceny tłumaczenia. Zapytanie można skierować do nas, wypełniając poniższy formularz:
Wyceny można także dokonać podczas osobistego kontaktu – jesteśmy czynni od poniedziałku do piątku, w godzinach 8.00 ? 17.00, na ulicy Wspólnej 41, p. II, tel. 22-584-10-35.
Nasze biuro na mapach google znajduje się tutaj
Tłumaczenie sprawozdania finansowego
Jest to wierny przekład przedstawiający sytuację finansową określonego podmiotu gospodarczego
Sprawozdanie finansowe dotyczy konkretnego roku obrachunkowego i wykonuje się je na dzień bilansowy. Sprawozdania finansowe w Polsce należy wykonywać zgodnie z Ustawą o rachunkowości (art. 3 ust. 1 pkt 12, 20, 30, 31) lub Międzynarodowymi Standardami Sprawozdawczości.
Sprawozdanie finansowe składa się z następujących części:
- wprowadzenia do sprawozdania finansowego
- rachunku zysków i strat (rachunek wyników)
- bilansu
- zestawieniu zmian w kapitale (funduszu) własnym
- rachunku przepływów pieniężnych
- dodatkowych informacji i objaśnień
Tłumaczenie bilansu lub tłumaczenie sprawozdania z sytuacji finansowej
Tłumaczenie bilansu, jest to tłumaczenie zestawienia aktywów i pasywów jednostki, sporządzane na początku (bilans otwarcia) i końcu (bilans zamknięcia) okresu sprawozdawczego (obrachunkowego). W międzynarodowych standardach określa się je mianem ?sprawozdania z sytuacji finansowej? (ang. statement of financial position). Jest to jeden z najważniejszych i obowiązkowych elementów sprawozdania finansowego. A więc można powiedzieć, że tłumaczenie sprawozdania finansowego będzie tłumaczeniem obszerniejszym, zawierającym więcej elementów niż tłumaczenie bilansu.
Bilans stanowi odzwierciedlenie poszczególnych składników majątku każdego przedsiębiorstwa i źródeł ich finansowania w określonym momencie. Informuje o zasobach kontrolowanych przez jednostkę oraz sposobach ich pozyskania (zobowiązaniach i kapitałach własnych).
Tłumaczenie audytu biegłego rewidenta lub tłumaczenie opinii biegłego rewidenta
Jest to tłumaczenie z badania lub przeglądu sprawozdania finansowego. Celem takiego badania jest wyrażenie pisemnej opinii o tym, czy sprawozdanie finansowe jest zgodne z zastosowanymi zasadami (polityką) rachunkowości. Biegły rewident przedstawia w raporcie rzetelność sytuacji majątkowej i finansowej.
Potwierdzeniem uprawnień zawodowych rewidenta jest wpis do rejestru biegłych rewidentów. Uchwałę o wpisie do rejestru podejmuje Krajowa Rada Biegłych Rewidentów.
Komu przydadzą się tego typu tłumaczenia
Tłumaczenia, zwłaszcza przysięgłe z całą pewnością przydadzą się wszystkim spółkom akcyjnym, spółkom z ograniczoną odpowiedzialnością, które sprawują kontrolę, czyli są jednostkami dominującymi nad innymi jednostkami, które z kolei nie mają potrzeby sporządzania skonsolidowanego sprawozdania finansowego. Mówi o tym art. 56 ust. 2, art. 69 ust. 4, art. 70 ust. 1a i 1b ustawy z 29 września 1994 r. o rachunkowości – j.t. Dz.U. z 2009 r. Nr 152, poz. 1223. W ciągu 30 dni od dnia zatwierdzenia sprawozdania finansowego, kierujący przedsiębiorstwem zobowiązany jest złożyć we właściwym rejestrze sądowym tłumaczenie przysięgłe na język polski, skonsolidowane sprawozdanie finansowe wraz ze sprawozdaniem z działalności jednostki dominującej wyższego szczebla oraz opinią biegłego rewidenta.
Także organ oddziału zagranicznego przedsiębiorcy będącego zakładem ubezpieczeń, zakładem reasekuracji, bankiem, instytucją kredytową lub instytucją finansową, jest obowiązany do złożenia w KRS, oprócz sprawozdania finansowego (oddziału) również sprawozdanie finansowe tej instytucji, banku bądź zakładu, sporządzone i zbadane zgodnie z przepisami prawa obowiązującego w danym państwie, wraz ze sprawozdaniem z działalności oraz opinią biegłego rewidenta i ich przekładem na język polski, sporządzonym przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie bilansu, tłumaczenie sprawozdania finansowego czy tłumaczenie audytu, to tylko niektóre z naszych specjalistycznych tłumaczeń finansowo – prawnych.
Tłumaczymy również takie dokumenty, jak:
- dokumenty związane z Krajowym Rejestrem Sądowym;
- akty notarialne;
- rejestrowe – w tym umowy spółek:
- informacje dodatkowe;
- analizy makroekonomiczne;
- tłumaczenie na walnym zgromadzeniu:
- prospekty emisyjne;
- wnioski kredytowe;
- dokumenty przetargowe;
- zeznania podatkowe;
- inne
Poznaj języki zrozum ludzi
To nasze niezmienne hasło od 1991 roku. Jeżeli interesują Państwa szkolenia językowe stacjonarne, czy też online – to zapraszamy na naszą stronę internetową – www. linguanova.com.pl