Strona główna » Blog » Tłumaczenie zaświadczenia

Tłumaczenie zaświadczenia

Tłumaczenie zaświadczenia
5/5 – (86 votes)

Tłumaczenie zaświadczenia – definicja

Tłumaczenie zaświadczenia to tłumaczenie najczęściej dokumentu urzędowego, który wydawany jest przez organ administracji publicznej w celu stwierdzenia określonych faktów lub przedstawienia stanu prawnego. Zaświadczenia wydawane są w trybie określonym w kodeksie postępowania administracyjnego. Zasady wydawania zaświadczeń definiuje Dział VII ww. kodeksu obejmujący artykuły od 217 do 220 kpa.

W Lingua Nova wykonujemy tłumaczenia wszystkich rodzajów zaświadczeń na ponad 30 języków w formie tłumaczeń przysięgłych jak i zwykłych. Wycena oraz dostawa przetłumaczonego tekstu jest zawsze bezpłatna. W celu dokonania wyceny należy przesłać dokumenty na adres: tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl, lub zadzwonić pod numer 22-584 10 35. Można również wypełnić poniższy formularz:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Tłumaczenie zaświadczenia, które najczęściej są wykonywane przez nasz zespół to:

    • lekarskie;
    • niezaleganie z podatkami;
    • niezaleganie z ZUS;
    • zaświadczenie o zarobkach;
    • zaświadczenie o zatrudnieniu;
    • o przebiegu ubezpieczenia;
    • ukończenia kursu;
    • o niekaralności.

    Tłumaczenie zaświadczenia – do czego może być potrzebne?

    Niezaleganie w podatkach i tłumaczenie zaświadczenia 

    lub stwierdzające zaległość podatkową, potwierdzającą  aktualną sytuację podatkową może być potrzebne do:

    • korzystania z procedur uproszczonych w imporcie towarów;
    • weryfikacji kredytobiorcy przez bank;
    • zawierania umowy leasingowej;
    • dokonywania transakcji kupna-sprzedaży nieruchomości;
    • udziału w zamówieniach publicznych, gdy zażąda tego zamawiający.

    Tłumaczenie zaświadczenia lekarskiego najczęściej dotyczy zaświadczenia stwierdzającego nasz aktualny stan zdrowia.

    Może być potrzebne do:

    • stwierdzenia czasowej niezdolności do pracy z powodu choroby;
    • sprawowania opieki nad chorym członkiem rodziny;
    • pobytu w zakładzie opieki zdrowotnej;
    • ustalenia prawa do zasiłków i ich wysokości;
    • przekroczenia granicy – zwłaszcza zaświadczenia o wynikach badań np. na Covid, o których szerzej piszemy tutaj.

    Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności jest bardzo często wymagane za granicą, ale także w Polsce. Może być potrzebne do:

    • zdobycia pracy w Polsce (jeśli pracodawca jest np. obcokrajowcem) lub za granicami naszego kraju;
    • uzyskania koncesji na obrót paliwami;
    • uzyskania zezwolenia na zbieranie lub przetwarzanie odpadów;
    • otrzymania wizy lub obywatelstwa;
    • zdobycia pozwolenia na broń;
    • brania udziału w postępowaniach przetargowych.

    Więcej informacji o zaświadczeniu o niekaralności znajdziesz tutaj

    Tłumaczenie zaświadczenia o wysokości zarobków przyda się sytuacjach życiowych, w których musimy wykazać, że jesteśmy zatrudnieni i jaką kwotę wynagrodzenia otrzymujemy.

    Może być potrzebne przy:

    • kupowaniu towarów na raty i może pomóc udowodnić, że kupujący będzie terminowo spłacać pożyczkę;
    • zapisywaniu dziecka do przedszkola;
    • dofinansowywaniu do kursu;
    • ubieganiu się o alimenty.

    Tłumaczenie zaświadczenia z urzędu stanu cywilnego. Tłumaczenie zaświadczenia z urzędu stanu cywilnego jest potrzebne zawsze wtedy, gdy dokument ma być przedstawiony w instytucji zagranicznej lub w postępowaniu wymagającym oficjalnej, poświadczonej wersji językowej. Najczęściej dotyczy to sytuacji formalnych, prawnych i administracyjnych, takich jak:

    • zawarcie małżeństwa za granicą,

    • rejestracja małżeństwa zawartego za granicą,

    • podjęcie pracy za granicą,

    • uzyskanie obywatelstwa,

    • uzyskanie meldunku za granicą,

    • sprawy spadkowe,

    • sprawy notarialne,

    • rejestracja narodzin dziecka za granicą,

    • postępowania sądowe i administracyjne,

    • uzyskanie świadczeń rodzinnych za granicą.

    Ustne tłumaczenie poświadczone – ważny aspekt w pracy tłumacza

    Wydawanie zaświadczeń do tłumaczenia

    Kodeks postępowania administracyjnego definiuje, w jaki sposób powinny być wydawane zaświadczenia.

    I tak zaświadczenie wydaje się w następujących okolicznościach:

    • na żądanie osób , które ubiegają się o potwierdzenie określonych faktów lub stanu prawnego (art. 217 § 1 kpa),
    • jeżeli potwierdzenie faktów lub stanu prawnego:
      •  jest wymagane przepisami (art. 217 § 2 pkt 1),
      • jest niezbędne ze względu na interes prawny (art. 217 § 2 pkt 2 kpa),
    • wydawane zaświadczenie powinno być wydane w terminie nie dłuższym niż 7 dni (art. 217 § 3 kpa),
    • odmowa wydania zaświadczenia  powinna następować w drodze postanowienia,
    • organ, przed wydaniem zaświadczenia, może przeprowadzić w koniecznym zakresie postępowanie wyjaśniające (art. 218 § 2 kpa),
    • organ nie może żądać zaświadczenia ani oświadczenia na potwierdzenie faktów lub stanu prawnego, jeżeli (art. 220 § 1 kpa):
      • znane są one organowi z urzędu;
      • możliwe są do ustalenia przez organ na podstawie:
    • posiadanych przez niego ewidencji, rejestrów lub innych danych,
    • rejestrów publicznych posiadanych przez inne podmioty publiczne, do których organ ma dostęp w drodze elektronicznej na zasadach określonych w przepisach ustawy z dnia 17 lutego 2005 r. o informatyzacji działalności podmiotów realizujących zadania publiczne,
    • wymiany informacji z innym podmiotem publicznym na zasadach określonych w przepisach o informatyzacji działalności podmiotów realizujących zadania publiczne,
    • przedstawionych przez zainteresowanego do wglądu dokumentów urzędowych (dowodu osobistego, dowodów rejestracyjnych i innych).

    Lingua Nova s.c. – tłumaczenie zaświadczenia

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    Siła Referencji;  Interaktywna Mapa; Opinie Google

    Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź nasze sale, oraz  co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    SZUKAJ NA BLOGU

    Potrzebujesz tłumaczenia?

    Bezpłatna wycena w 30 min.
    Ponad 50 języków.

    Wyceń tłumaczenie

    Certyfikat ISO Członek PSBT
    NAJCZĘSTSZE PYTANIA
    Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
    Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
    Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
    Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
    Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
    Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
    Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
    Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
    Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
    Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

    Newsletter

    Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

    Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.