Strona główna » Blog » Poświadczenie tłumacza przysięgłego

Poświadczenie tłumacza przysięgłego

poświadczenie tłumacza przysięgłego
5/5 – (3 votes)

W erze globalizacji i dynamicznej wymiany międzynarodowej coraz więcej osób i instytucji spotyka się z koniecznością przedkładania dokumentów urzędowych w różnych językach. W takich sytuacjach zwykłe tłumaczenie to za mało – wymagane jest poświadczenie tłumacza przysięgłego. Co to oznacza w praktyce, jakie dokumenty podlegają poświadczeniu, jak wygląda proces oraz dlaczego warto powierzyć takie zadanie sprawdzonej firmie tłumaczeniowej, takiej jak Lingua Nova?

Masz dokument do przetłumaczenia i chcesz szybko poznać koszt usługi? Skontaktuj się z nami – możesz zadzwonić pod numer 668 041 698 lub wysłać wiadomość na adres: tlumaczenia@linguanova.com.pl. Odpowiadamy sprawnie i konkretnie, bez zbędnych opóźnień.

Preferujesz rozmowę twarzą w twarz? Zapraszamy do naszego biura w centrum Warszawy – ul. Wspólna 41, tuż przy Marszałkowskiej. Chętnie doradzimy i omówimy szczegóły przy filiżance kawy.

Jeśli zależy Ci na wygodzie i oszczędności czasu, możesz również skorzystać z formularza online – wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Czym jest poświadczenie tłumacza przysięgłego?

    Poświadczenie tłumacza przysięgłego to oficjalne, prawnie wiążące potwierdzenie autentyczności przekładu dokumentu. W praktyce oznacza to, że tłumacz przysięgły – osoba posiadająca uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości – wykonuje tłumaczenie i opatruje je podpisem oraz pieczęcią, które nadają mu moc dokumentu urzędowego. Każde poświadczone tłumaczenie zawiera także adnotację, z jakiego języka zostało przetłumaczone, oraz informację, czy dokonano przekładu z oryginału, kopii czy odpisu.

    Kiedy wymagane jest poświadczenie tłumacza przysięgłego?

    Poświadczenie tłumaczenia jest wymagane wszędzie tam, gdzie dokumenty mają trafić do urzędów, sądów, uczelni lub instytucji państwowych –  jak i w Polsce, tak  i za granicą. Typowe sytuacje, w których niezbędne jest poświadczenie tłumacza przysięgłego, to:

    Poświadczenie  w praktyce – jak to wygląda w Lingua Nova?

    Lingua Nova, jako jedna z najdłużej działających instytucji językowych w Polsce, łączy doświadczenie biura tłumaczeń z profesjonalizmem zespołu tłumaczy przysięgłych. Dzięki temu klienci otrzymują usługę kompleksową, przejrzystą i zgodną z wymogami formalnymi – zarówno polskimi, jak i zagranicznymi.

    Proces wygląda następująco:

    1. Weryfikacja dokumentu – klient przesyła dokument do wyceny i weryfikacji (oryginał lub skan wysokiej jakości).
    2. Dobór odpowiedniego tłumacza przysięgłego – Lingua Nova współpracuje z tłumaczami przysięgłymi wszystkich najważniejszych języków, w tym angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, ukraińskiego czy włoskiego.
    3. Realizacja tłumaczenia i poświadczenie – tłumacz dokonuje przekładu, opatruje go pieczęcią i podpisem, a całość zostaje zarejestrowana w repertorium (urzędowym rejestrze tłumacza).
    4. Odbiór i/lub wysyłka dokumentu – klient otrzymuje dokument osobiście, kurierem lub listem poleconym.

    Dlaczego poświadczenie tłumacza przysięgłego musi być wykonane przez specjalistę?

    Tłumaczenia przysięgłe podlegają surowym wymogom formalnym i prawnym. Tylko tłumacz z państwowymi uprawnieniami może dokonać takiego przekładu i poświadczyć jego zgodność z oryginałem. Każde poświadczenie tłumacza przysięgłego ma charakter dokumentu urzędowego i jest wykorzystywane w postępowaniach sądowych czy administracyjnych.

    Wybór odpowiedniego tłumacza to nie tylko kwestia znajomości języka – to także kwestia znajomości terminologii prawniczej, administracyjnej, medycznej czy finansowej. Właśnie dlatego instytucje takie jak Lingua Nova korzystają wyłącznie z usług tłumaczy posiadających wieloletnie doświadczenie i specjalizacje branżowe.

    Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?

    Najważniejszą różnicą jest status prawny dokumentu. Tłumaczenie zwykłe może być wykorzystane w celach informacyjnych nie mając mocy urzędowej. Natomiast poświadczenie tłumacza przysięgłego nadaje przekładowi charakter oficjalny – porównywalny z oryginałem.

    Inne różnice to:

    • forma wykonania (tłumaczenia przysięgłe są drukowane, opieczętowane, często zszywane i archiwizowane),
    • obowiązek rejestrowania każdego tłumaczenia w repertorium tłumacza,
    • odpowiedzialność prawna tłumacza przysięgłego za treść przekładu,
    • możliwość wykorzystania dokumentu przed sądem, urzędem czy notariuszem.

    Dlaczego warto zlecić tłumaczenie przysięgłe w Lingua Nova?

    Lingua Nova działa na rynku od ponad 30 lat, oferując nie tylko kursy językowe, lecz także pełen zakres usług tłumaczeniowych – w tym tłumaczenia przysięgłe. Firma posiada wieloletnie doświadczenie w obsłudze klientów indywidualnych, korporacyjnych oraz instytucji państwowych i międzynarodowych.

    Korzyści współpracy z Lingua Nova:

    Poświadczenie tłumacza  a legalizacja dokumentów

    W wielu przypadkach samo poświadczenie tłumacza przysięgłego nie wystarcza – szczególnie w kontekście międzynarodowym. Może być konieczna dodatkowa legalizacja dokumentu:

    • Apostille – wymagana w krajach objętych Konwencją Haską,
    • legalizacja konsularna – w przypadku krajów nieobjętych Apostille.

    W Lingua Nova klienci mogą liczyć na doradztwo w zakresie tych procedur, a także – na życzenie – zlecić pełną obsługę legalizacji przetłumaczonego dokumentu.

     

    Jakie języki obejmuje poświadczenie tłumacza przysięgłego w Lingua Nova?

    Lingua Nova oferuje tłumaczenia przysięgłe we wszystkich najważniejszych językach świata. W szczególności są to:

    Przypadki szczególne – co jeszcze warto wiedzieć o poświadczeniu tłumacza przysięgłego?

    W praktyce tłumaczeniowej istnieje wiele niuansów, które mają wpływ na ważność dokumentu. Na przykład:

    • tłumaczenie kopii musi zawierać informację, że wykonano je z kopii, a nie oryginału,
    • w przypadku błędów w oryginale (literówki, braki), tłumacz zobowiązany jest je zasygnalizować, ale nie poprawiać,
    • tłumaczenia wykonywane poza Polską przez lokalnych tłumaczy przysięgłych nie zawsze są honorowane przez polskie urzędy – i odwrotnie.

    Dlatego tak ważne jest, aby każdy przypadek konsultować z doświadczonym biurem tłumaczeń, jak Lingua Nova, które nie tylko przetłumaczy dokument, ale również upewni się, że spełnia on wymogi formalne danego kraju lub instytucji.

    Czy można wykonać poświadczenie tłumacza przysięgłego online?

    Tak – od kilku lat wiele biur tłumaczeń, w tym Lingua Nova, oferuje możliwość realizacji całego procesu na odległość. Wystarczy przesłać skan dokumentu, poczekać na wycenę i termin. Gotowe tłumaczenie zostanie przesłane kurierem lub pocztą. To rozwiązanie jest szczególnie przydatne dla osób mieszkających za granicą lub mających ograniczony dostęp do biura.

    Poświadczenie tłumacza  a RODO i bezpieczeństwo danych

    Tłumaczenia dokumentów często dotyczą danych wrażliwych: danych osobowych, informacji medycznych czy danych finansowych. W Lingua Nova procedury ochrony danych osobowych są zgodne z RODO. Każdy tłumacz przysięgły zobowiązany jest do zachowania tajemnicy zawodowej, a dokumenty przechowywane są zgodnie z najwyższymi standardami bezpieczeństwa.

    Poświadczenie tłumacza przysięgłego to niezbędny element wielu procesów administracyjnych i prawnych – zarówno dla osób prywatnych, jak i firm. Powierzenie tego zadania sprawdzonej instytucji, jaką jest Lingua Nova, gwarantuje nie tylko poprawność językową i zgodność z przepisami, ale także pełne wsparcie merytoryczne, formalne i logistyczne.

    Dzięki doświadczeniu, elastyczności oraz zespołowi wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych, Lingua Nova pozostaje jednym z najbardziej zaufanych partnerów w dziedzinie tłumaczeń poświadczonych w Polsce.

    Wybrane artykuły na temat tłumaczeń przysięgłych

    Lingua Nova

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@linguanova.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    kod QR opinie google

    Referencje

    Interaktywna Mapa

    Opinie Google

     

    Poznaj nasze kursy językowe prowadzone przez wykwalifikowanych lektorów, którzy dopasują tempo i formę zajęć do Twoich potrzeb. Ucz się wtedy, kiedy Ci wygodnie, korzystając z nowoczesnych metod nauczania. Rozwijaj się skutecznie i przekonaj się, jak szybko można robić postępy!

    Poznaj języki! Zrozum ludzi!