Tłumaczenie Rumuński w Lingua Nova to tłumaczenie wykonywane przez nasz zespół tłumaczy. Przed wykonaniem tłumaczenia dokonujemy wyceny. Wycena tłumaczenia możliwa jest do przygotowania zdalnie poprzez wypełnienie poniższego formularza:
Wycena Tłumaczenie rumuński w Lingua Nova jest całkowicie bezpłatna
Przystępujemy do realizacji tłumaczenia po akceptacji wyceny. Zawsze uczciwie informujemy o cenie za konkretne tłumaczenie. Tłumaczenie na język rumuński lub tłumaczenie na język polski z języka rumuńskiego przekazujemy do klienta na trzy sposoby: za pomocą poczty elektronicznej, kuriera lub osobiście w naszej firmie przy ul. Wspólnej 41. Udzielamy pełnej gwarancji na wykonane przez nas przekłady. Gwarantujemy najwyższą jakość przekładu i chętnie udostępniamy referencje naszych Klientów do wglądu. Udzielamy 100% gwarancji na wykonane przez nas tłumaczenia. Podpisujemy dokumenty NDA (umowa o poufności z ang. non-disclosure agreement) lub też confidential disclosure agreement (CDA). Działamy zgodnie z procedurami RODO oraz wytycznymi norm serii PN-EN ISO 17100. Dostarczamy przesyłki w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.
Zwroty, które każdy powinien znać wykonując tłumaczenia na język rumuński:
- cześć! – salut! (salut);
- dzień dobry – buna dimineata;
- do widzenia – la revedere (la rewedere);
- proszę – vă rog (we rog);
- dziękuję – mulţumesc (mulcumesk), bądź mersi;
- tak – da (da);
- nie – nu (nu);
- nie rozumiem – nu înţeleg (nu ynceleg);
- jak masz na imię? – cum vă numiţi? (kum we numici);
- mam na imię… – numele meu este… (numele meu este…);
- ile masz lat ? – cati ani ai ?;
- smacznego – pofte buna!.
Tłumaczenia rumuński ! czym jest język rumuński?
Język rumuński nazywany również dakorumuńskim (rum. limba română, dacoromână, rumână) to język romański spokrewniony z językiem włoskim i francuskim, a także z hiszpańskim i innymi językami zachodnioeuropejskimi. Jest językiem urzędowym w Rumunii i Mołdawii, a także w autonomicznej części Serbii (Wojwodina). Językiem rumuńskim posługuje się 24 mln osób, z czego ponad 17 mln w Rumunii. Pozostałe 7 milionów przypada na Mołdawię – około 2,7 mln, Hiszpanię – 2 mln, Włochy – ok. 800 tys., Ukrainę – 400 tys, Izrael – około 100 tysięcy i inne kraje.
Tłumaczenia rumuński pisemne, w tym poświadczone, wykonuje się używając alfabetu łacińskiego. Jest w nim 5 dodatkowych liter. Kiedyś istniało 12 dodatkowych znaków, stopniowo jednak usuwano je w ramach kolejnych reform pisowni.
Tłumaczenie rumuński poświadczone
Tłumaczenia rumuński poświadczone wykonuje niewielka grupa tłumaczy. Na liście tłumaczy przysięgłych z tego języka znajduje się bowiem mniej niż 40 osób, wśród których znaczna część nie jest w tej chwili tłumaczami czynnymi, co oznacza, że nie przyjmują zleceń.
Dokumenty wymagające tłumaczenia poświadczonego to najczęściej:
- świadectwa, zaświadczenia, akty urodzenia czy akty małżeństwa;
- akty zgonów, akty notarialne, dowody rejestracyjne, prawa jazdy, dokumenty własności pojazdu;
- akty powołania spółki, apostille , poświadczenia notarialne, świadectwa i certyfikaty, dokumenty rejestracyjne spółki;
- dyplomy szkół wyższych i uczelni, zaświadczenia o niekaralności, dokumenty medyczne (zaświadczenia lekarskie, opisy chorób, karty leczenia);
W Polsce filologię rumuńską można ukończyć między innymi na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu i na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. W Warszawie i Wrocławiu prowadzony jest jedynie lektorat dostępny dla wszystkich studentów.
Tłumaczenia rumuński w centrum Warszawy
Lingua Nova znajduje się 4 minuty piechotą od stacji Metro Centrum. Ze stacji Warszawa Śródmieście dojdziemy w 7 minut. Od dworca PKP Warszawa Centralna w 12 minut.
Nieopodal znajdują się przystanki tramwajowe (Hoża 04), tramwaje nr 4, 15, 18, 16, jak i autobusowe (Hoża 02) autobus nr 131. Możemy zaparkować również samochód w strefie parkowania miejskiego lub dodatkowo skorzystać z parkingu na ulicy Kruczej.
Ciekawe fakty o Rumunii:
- na liście 100 najbardziej znanych Rumunów znalazł się Wład III Palownik zwany też Drakulą (Vlad Drăculea) urodzony w 1431 roku. Jego okrutne rządy stanowiły inspirację dla postaci Drakuli;
- nazwa Rumunia pochodzi od łacińskiego słowa Romanus- co oznacza obywatel Cesarstwa Rzymskiego;
- pałac parlamentu Bukaresztu ma 240 metrów długości, 270 metrów szerokości, 86 metrów wysokości , a jego budowa kosztowała aż 3 miliardy euro!. Posiada 1100 pokoi, jest największym budynkiem administracyjnym Europy, a budowało go ponad 100 osób;
- w Bukareszcie są tysiące bezdomnych psów. Rocznie szacuje się, że 9000 osób jest ugryzionych przez te psy;
- Rumunia ma największe w Europie zasoby złota.
Tłumaczenie Rumuński, a Polski
Język rumuński, choć należy do rodziny języków romańskich, wykazuje pewne podobieństwa do języka polskiego, który należy do grupy języków słowiańskich. Te podobieństwa są w dużej mierze wynikiem historycznych wpływów i kontaktów między tymi dwoma językami. Oto kilka obszarów, w których można zauważyć podobieństwa:
Wspólne zapożyczenia
- Języki słowiańskie i romańskie, w tym polski i rumuński, miały kontakt z tymi samymi kulturami (np. w czasach średniowiecznych, kiedy oba regiony były częścią Imperium Bizantyjskiego lub miały kontakt z Turkami), co prowadziło do wspólnych zapożyczeń. W wyniku tego w obu językach można spotkać podobne słowa, takie jak „bazar” (z języka arabskiego przez turecki) czy „dom” (z łaciny).
Gramatyka i struktury zdaniowe
- Choć rumuński i polski różnią się w gramatyce, obydwa języki posiadają przypadki, choć w nieco inny sposób (w rumuńskim są tylko 5 przypadków, a w polskim aż 7). Z drugiej strony, zarówno w polskim, jak i w rumuńskim występuje fleksja (odmiana słów przez przypadki, liczby i osoby).
- Użycie form czasowników w obu językach jest również podobne (np. czasowniki regularne, czasowniki zwrotne).
Podobieństwa w słownictwie
- Pomimo różnicy w podstawowej strukturze, w rumuńskim można znaleźć wiele słów o podobnym brzmieniu do polskich, szczególnie w kontekście codziennych rzeczy i wyrażeń. Przykłady:
- mama (pol. mama, rum. mama)
- frate (pol. brat, rum. frate)
- carte (pol. karta, rum. carte)
- lumină (pol. światło, rum. lumină)
Wpływy łacińskie
- Język rumuński wywodzi się z łaciny, podobnie jak inne języki romańskie (np. włoski, francuski, hiszpański). Polski z kolei ma wiele zapożyczeń z łaciny, szczególnie w słownictwie związanym z nauką, religią i administracją, przez co można zauważyć pewne wspólne elementy, choć rumuński zachował silniejszy wpływ łaciny w swojej gramatyce i leksyce.
Zjawiska fonetyczne
Niektóre zjawiska fonetyczne w rumuńskim mogą przypominać te w polskim, choć nie są identyczne. Przykładem może być wymowa samogłoskowa, w której rumuński, podobnie jak polski, często zmienia brzmienie w zależności od pozycji w wyrazie.
Różnice
Pomimo podobieństw, język rumuński i polski różnią się w wielu kwestiach:
- Rodzaj gramatyczny: W rumuńskim występują tylko trzy rodzaje gramatyczne (męski, żeński, nijaki), podczas gdy w polskim mamy również trzy rodzaje, ale ich odmiana w przypadkach jest bardziej skomplikowana.
- Zapis i wymowa: Rumuński używa alfabetu łacińskiego, a polski, choć również oparty na alfabecie łacińskim, ma dodatkowe litery i różne zasady wymowy.
Choć podobieństwa istnieją, to jednak te dwa języki należą do różnych gałęzi językowych i należy stwierdzić iż różnice między nimi są znaczne.
Poznaj języki! Zrozum Ludzi!
Aby wykonywać usługę „tłumaczenie Rumuński ” dysponujemy stałym zespołem doświadczonych tłumaczy, koordynatorów, weryfikatorów i lektorów, którzy dbają o wysoką jakość tłumaczeń. Na co dzień większość z nich wykonuje tłumaczenia oraz przeprowadza szkolenia językowe w Warszawie, oraz na terenie całej Polski.
Oprócz tłumaczeń z języka rumuńskiego wykonujemy tłumaczenia między innymi na języki: arabski, angielski, estoński, niemiecki, francuski, hiszpański, norweski, rosyjski, czeski, szwedzki, ukraiński, litewski czy łotewski.