Strona główna » Blog » Tłumaczenia poświadczone z języka obcego na język obcy

Tłumaczenia poświadczone z języka obcego na język obcy

5/5 – (34 votes)

Zdarza się, że musimy wykonać tłumaczenie poświadczone z języka obcego na inny język obcy. Może to być np.: tłumaczenie poświadczone z języka angielskiego na język rosyjski. Może to być także tłumaczenie poświadczone z języka ukraińskiego na język angielski. Jedno z najczęściej zadawanych pytań przez naszych klientów brzmi tak: czy jest możliwość tłumaczenia z języka obcego bezpośrednio na język polski?” – niestety, takiej możliwości nie ma.  Przy przekładzie dokumentu z języka obcego na inny język obcy konieczne jest tłumaczenie poświadczone najpierw z oryginału na język polski. Po wykonaniu tego tłumaczenia konieczne jest wykonanie tłumaczenia z języka polskiego na inny język obcy. Budzi to sporo kontrowersji, dodatkowo nie jest to łatwe i wiąże się z dodatkowymi kosztami.

Czym jest tłumaczenie poświadczone?

Ustne tłumaczenie poświadczone ważny aspekt w pracy tłumacza

Tłumaczenie poświadczone to nic innego jak sformalizowany i ujęty w przepisy sposób przekładu dokumentów. Procedury dotyczące wykonywania i działania tłumaczy przysięgłych określa Ustawa o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego z 25 listopada 2004 r.

Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. Musi ona posiadać specjalne uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Ponadto może je uzyskać jedynie obywatel, która zda egzamin na tłumacza.

Każda strona tłumaczonego dokumentu urzędowego i uwierzytelniona przez tłumacza poświadczonego opatrzona musi być pieczęcią i podpisem tłumacza. Możliwe jest też również podpisanie dokumentu kwalifikowanym podpisem elektronicznym. W tym wypadku zastąpi nam podpis i pieczęć.

Rodzaje czynności, jakie może wykonywać tłumacz przysięgły zostały jasno przedstawione w art. 13 ustawy.

Wynikają z nich jasno uprawnienia do:

1) sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także do sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie. Może także poświadczać tłumaczenia sporządzone przez inne osoby;

2) sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism. Ponadto sprawdza i poświadcza odpisy sporządzone w danym języku obcym przez inne osoby;

3) dokonywania tłumaczenia ustnego.

Tłumaczenie  poświadczone z z języka obcego na inny język obcy

Tłumacz przysięgły, który posiada uprawnienia do wykonywania tłumaczeń w więcej niż jednym języku obcym, nie jest uprawniony do sporządzania tłumaczeń poświadczonych bezpośrednio z jednego języka obcego na inny język obcy. Zgodnie z art. 13 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2019 r. poz. 1326), tłumaczenia poświadczone muszą być wykonywane wyłącznie z języka obcego na język polski. Co więcej, mogą być wykonywane również z języka polskiego na język obcy.

W praktyce oznacza to, że w przypadku konieczności dokonania przekładu z jednego języka obcego na inny, tłumacz przysięgły zobowiązany jest najpierw sporządzić tłumaczenie z języka źródłowego na język polski, a następnie, w kolejnym etapie, wykonać przekład z języka polskiego na docelowy język obcy. Tylko taki tryb postępowania zapewnia zgodność z obowiązującymi przepisami prawa.

Warto zaznaczyć, że na podstawie obowiązującego wcześniej Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 r. w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych (Dz.U. z 1987 r. Nr 20, poz. 111), dopuszczalne było sporządzanie tłumaczeń poświadczonych bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy. Przepis ten jednak stracił moc prawną z dniem wejścia w życie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Dodatkowo samo rozporządzenie zostało formalnie uchylone 27 stycznia 2005 r. decyzją Ministra Sprawiedliwości. Od tego czasu obowiązują bardziej rygorystyczne zasady dotyczące zakresu uprawnień tłumacza przysięgłego w zakresie wykonywania tłumaczeń poświadczonych.

Bezpłatna wycena

Tłumaczenie poświadczone z języka angielskiego na język ukraiński, a także tłumaczenie poświadczone z języka ukraińskiego na język angielski, rosyjski, niemiecki czy też inny możliwe jest po wypełnieniu formularza poniżej:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Tłumaczenie poświadczone z języka obcego na język obcy, zgodnie z przytaczaną ustawą Ustawa o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego z 25 listopada 2004 r  powinno zostać wykonane z języka obcego źródłowego na język polski. Dopiero wtedy można wykonać tłumaczenie z języka polskiego na docelowy język obcy. Powstają oczywiście dwa odrębne dokumenty, przeważnie wykonywane przez dwóch różnych tłumaczy, za które należy dokonać takiej opłaty. Jest to jedyna droga do wykonania takiego tłumaczenia i warto zrobić to zgodnie z przepisami.

    Lingua Nova s.c.

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    Numer D-U-N-S®: 665877210

    Siła Referencji;  Interaktywna Mapa; Opinie Google

    Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź nasze sale, oraz  co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu

     

     

     

    SZUKAJ NA BLOGU

    Potrzebujesz tłumaczenia?

    Bezpłatna wycena w 30 min.
    Ponad 50 języków.

    Wyceń tłumaczenie

    Certyfikat ISO Członek PSBT
    NAJCZĘSTSZE PYTANIA
    Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
    Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
    Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
    Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
    Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
    Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
    Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
    Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
    Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
    Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

    Newsletter

    Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

    Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.