Strona główna » Blog » Tłumacz niemieckiego

Tłumacz niemieckiego

Tłumacz Niemieckiego
5/5 – (82 votes)

Tłumacz niemieckiego, a w zasadzie tłumacz języka niemieckiego to osoba, która z pewnością musi być praktycznie i merytorycznie przygotowana do tego trudnego zawodu. Bardzo szybko zmieniająca się rzeczywistość powoduje, iż zmiany w używanym języku zarówno tym pisanym, jak i tym mówionym zachodzą błyskawicznie. Język bowiem jest organizmem żywym – zmienia się i ewoluuje, dlatego języki, takie jak Esperanto czy Ido nigdy nie weszły do powszechnego użytku.

Każdy czynnie praktykujący tłumacz języka niemieckiego w Lingua Nova sprawdzany jest pod względem merytorycznym. Lingua Nova to prawie 30 letnia historia tłumaczeń z języka niemieckiego oraz szkoleń językowych. Tłumaczenie z języka niemieckiego czy innego języka obcego zawsze wykonujemy po akceptacji przez Klienta bezpłatnej wyceny.  Zapytanie należy kierować wypełniając poniższy formularz:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Wyceny dokonujemy również osobiście w naszym biurze – jesteśmy czynni od poniedziałku do piątku, w godzinach 8.00 – 17.00, ul. Wspólna 41, p. II, tel.  22-584-10-35. Nasi tłumacze pracują zdalnie lub w biurze mieszczącym się w samym centrum Warszawy. Interaktywna mapa google znajduje się tutaj

    Jak działamy?

    Wykonane zlecenia przez tłumacza niemieckiego dostarczamy zawsze na czas, obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy.

    Lingua Nova liderem Plebiscytu Orły Tłumaczeń

    Plebiscyt ORŁY Tłumaczeń powstał w celu wyróżnienia najlepszych firm na rynku- liderów w całej branży. Firm, które wyznaczają kierunek, stawiają na nieustanny rozwój i podnoszenie kwalifikacji. W plebiscycie najważniejsze głosy to te od Klientów, którzy rekomendują uczestników w Internecie. Dziękujemy serdecznie za zaufanie. To dla nas bardzo cenne, jako że nagrodę otrzymaliśmy właśnie dzięki Państwa głosom.

    Według Wikipedii „Tłumacz to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków” – w tym przypadku języka niemieckiego jak i drugiego języka obcego – „dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy”. Tłumaczenie wymaga nie tylko rozumienia tekstu, ale również sprawnego wyrażania jego treści w języku, na który ma zostać przetłumaczony. Oprócz wysokich kompetencji językowych, dobry tłumacz powinien cechować się umiejętnością szybkiego uczenia się i wszechstronną wiedzą, jak również dobrą orientacją w swojej specjalizacji. Tłumacz musi być osobą wzbudzającą zaufanie obu stron, którym umożliwia komunikację.

    Gdy się człowiek spieszy, to tłumacz niemieckiego się cieszy?

    Niekoniecznie… Tłumaczenia „na wczoraj”, pomimo możliwości uzyskania większego wynagrodzenia, są często zmorą tłumaczy. Tego typu zlecenia przewracają do góry nogami życie tłumacza. To chyba najtrudniejsza rzecz w wykonywaniu tłumaczeń. Zarywanie nocy, praca w weekendy, odłożenie wszystkich czynności domowych, stres osób obsługujących zlecenie oraz tłumaczy, to codzienne realia pracy. Zdarza się czasami tak, iż sam zleceniodawca nie wie dokładnie czego chce, ile stron tekstu będzie tłumaczone. Dlatego tak ważne jest planowanie.

    Należy zastanowić się, czy rzeczywiście potrzebujemy tłumaczenia „na wczoraj”. Być może istnieje przestrzeń na manewr pozwalający na przesunięcie terminu.

    Niemiecki i Niemcy

    Z niemieckiego „Deutsch” to język, którym posługuje się 200 milionów ludzi na całym świecie. Jest to język narodowy Niemców, Austriaków, Luksemburczyków, a także w znacznej części Szwajcarów. Niemcy żyją również w Australii, Argentynie, Brazylii, Czechach, Chile, Kanadzie, Francji, Holandii, Hiszpanii, Południowej Afryce, Rumunii i Stanach Zjednoczonych.

    Język niemiecki w Afryce i Stanach Zjednoczonych

    Tłumacz języka niemieckiego jest potrzebny także na kontynencie Afrykańskim, w tak egzotycznym kraju jak Namibia, gdzie język niemiecki ma status języka narodowego, a w przeszłości był językiem urzędowym.

    Mało brakowało, aby zwykłe i poświadczone tłumaczenia z języka niemieckiego potrzebne byłyby również w USA. W roku 1795 Kongres Amerykański rozważał translację swoich wszystkich ustaw na język niemiecki (Legenda Muhlenberga).

    Głosowanie jednak przepadło.

    Ważny partner handlowy

    Tłumaczenia z języka niemieckiego są bardzo ważne, ponieważ Niemcy są naszym strategicznym partnerem gospodarczym. W 2019 r. udział Niemiec w polskim eksporcie osiągnął 28 procent. Według danych Federalnego Urzędu Statystycznego obroty handlowe Niemiec z Polską w 2019 r. wyniosły 123,5 mld euro. W porównaniu z analogicznym okresem roku ubiegłego (2018: 118 mld euro), jest to wzrost o około pięć procent.

    Niemcy eksportują pojazdy i ich wyposażenie, maszyny i urządzenia, elektrotechnikę oraz wyroby chemiczne. Polski eksport to części i wyposażenie pojazdów, artykuły spożywcze, meble oraz sprzęt gospodarstwa domowego.

    Najpopularniejsze dokumenty tłumaczone z języka niemieckiego lub na język niemiecki:

    Dokumenty urzędowe z języka niemieckiego:

    • dowody osobiste, dokumenty paszportowe, prawa jazdy;
    • dyplomy i świadectwa ukończenia nauki;
    • akty stanu cywilnego;
    • akty notarialne;
    • wyroki i postanowienia sądowe;
    • decyzje i zaświadczenia wydawane przez organy administracji publicznej, w tym dowody rejestracyjne czy wypisy.

    Dokumenty finansowe z języka niemieckiego:

    Umowy w języku niemieckim:

    • dzierżawy, kupna, sprzedaży; kupna sprzedaży;
    • serwisowa, o poufności, świadczenia usług;
    • o pracę, o współpracę, o zarządzanie;
    • leasingowa, deweloperska, użyczenia;
    • partnerska, przedwstępna, o udzielenie licencji.

    Tłumacz języka niemieckiego czytający teksty neogotyckie

    Tłumacz z języka niemieckiego

    Tłumaczenie z języka niemieckiego neogotyckiego to naprawdę olbrzymia umiejętność, a może i oddzielna profesja. Samo odczytanie odręcznego starego tekstu, to nie lada wyczyn, zwłaszcza, gdy jest to niemiecki neogotyk. Gotyk Niemiecki to pismo niemieckie „rodem z bajki”, które obowiązywało w Niemczech do 1941 roku. Naziści zdecydowali się wówczas zmienić krój pisma i przejść na antykwę, motywując to tym, że pismo neogotyckie pochodzi od Żydów. Cena tłumaczonego tekstu będzie zależała przede wszystkim od czasu, jaki tłumacz poświęci na odszyfrowywanie dokumentu.

    Poznaj języki! Zrozum ludzi!

    Najbardziej znany tłumacz języka niemieckiego

    Jest ich kilku. Jednym z najwybitniejszych był Tadeusz Boy-Żeleński. Choć najbardziej kojarzy się z literaturą francuską, tłumaczył także, na mniejszą skalę, literaturę niemiecką.

    W kontekście tłumaczy literatury niemieckojęzycznej warto wspomnieć o:

    • Andrzeju Kopackim – tłumaczył m.in. dzieła Rainera Marii Rilkego czy Gottfrieda Benna.
    • Małgorzacie Łukasiewicz – jedna z najważniejszych współczesnych tłumaczek literatury niemieckiej, przekładała m.in. dzieła Hermanna Hessego, Thomasa Manna, czy Roberta Walsera.
    • Leonie Krystynie Holland – tłumaczyła m.in. dzieła Goethego.

    Popularne zwroty w języku niemieckim:

    Guten Abend! Dobry wieczór!
    Hallo! Cześć! (nieformalne przywitanie)
    Danke Dziękuję
    Bitte schön Proszę bardzo
    Guten Morgen! (rano) lub Guten Tag! (po południu) Dzień dobry!
    Entschuldigung!  Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą)
    Auf Wiedersehen! Do widzenia!
    Gute Nacht Dobranoc
    Tschüss! Cześć! (nieformalne pożegnanie)
    Bis bald! Do zobaczenia wkrótce!
    Ich bin Pole / Polin. Jestem Polakiem / Polką.
    Ich komme aus Polen. Pochodzę z Polski.
    Ich wohne in Warschau. Mieszkam w Warszawie.
    Verzeihung. Es tut mir leid. Przepraszam. Przykro mi.
    Eintritt frei wstęp wolny

    Więcej informacji o nauce języka niemieckiego w naszej szkole znajdą Państwo tutajhttps://linguanova.com.pl/news/kurs-niemieckiego-online-to-bezpieczna-inwestycja-w-przyszlosc/