Strona główna » Blog » Profesjonalne biuro tłumaczeń. Tanio nie znaczy dobrze!

Profesjonalne biuro tłumaczeń. Tanio nie znaczy dobrze!

Profesjonalne biuro tłumaczeń
5/5 – (93 votes)

Profesjonalne biuro tłumaczeń? Czy tłumacze profesjonaliści? A może tłumaczymy profesjonalnie?

Profesjonalne biuro tłumaczeń, tłumacze profesjonaliści, tłumaczymy profesjonalnie. Jakże często to słyszymy i widzimy szukając wykonawcy usług tłumaczeniowych! Na co tak naprawdę warto zwrócić uwagę? Czy zawsze profesjonalne biuro tłumaczeń jest naprawdę profesjonalne? Postaramy się odpowiedzieć na to naprawdę niełatwe pytanie.

Jeśli potrzebujesz bezpłatnej wyceny, zrobionej przez profesjonalne biuro tłumaczeń, zapraszamy!

Wykonane zlecenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy tłumaczonego tekstu listem poleconym w Polsce pozostaje po naszej stronie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy. Mamy również możliwość dostarczenia przesyłki w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

Profesjonalne biuro tłumaczeń to kadra

Niemal w każdej dziedzinie usług kadra, czyli wykonawcy tychże usług, ma kluczowe znaczenie.

Tłumacz to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego np.: angielskiego, niemieckiego czy francuskiego na język docelowy, np.: polski.

Zawód wymaga formalnego wykształcenia i podlega regułom wolnego rynku, jak większość zawodów w Polsce. Jednak, oprócz umiejętności tłumaczeniowych, tłumacz powinien dysponować wiedzą ogólną oraz specjalistyczną z dziedziny, z której wykonuje tłumaczenia.

Nie bez znaczenia są umiejętności pisarskie tłumacza. Niewątpliwie lekkie pióro przyda się w tłumaczeniach ogólnych z zakresu literatury czy tematów humanistycznych.

Bardzo wiele tłumaczeń ma charakter poufny, tajny, zawiera dane osobowe i statystyczne. Wyciek tego typu informacji, czy jakichkolwiek informacji może spowodować olbrzymie straty. Należy podkreślić, że w przypadku wykonywania tłumaczeń przysięgłych, tłumacz powinien mieć oczywiście uprawnienia wydane przez Ministra Sprawiedliwości.

Referencje – coś, co profesjonalne biuro tłumaczeń mieć powinno.

Nie oszukujmy się – referencje to podstawa sprawdzenia wiarygodności partnera handlowego. Profesjonalne biuro tłumaczeń powinno przedstawić listę referencyjną swoich klientów – lista referencyjna klientów Lingua Nova. Zadziwiające jest jak wiele firm reklamujących się jako profesjonalne biuro tłumaczeń, nie jest w stanie wykazać się opiniami, lub referencjami swoich stałych klientów. Ważne jest aby część referencji miała aktualne daty.  Dlatego jeśli masz coś do przetłumaczenia- koniecznie zapoznaj się z opiniami klientów i je sprawdź!

Stały Adres i Telefon

Pomimo, iż zlecenia i tłumaczenia przesyłane są w przestrzeni online, to jednak stały adres jest bardzo ważnym aspektem każdej działalności. Często i gęsto tak szybko jak biura tłumaczeń powstają, tak szybko znikają z rynku.  A przecież po odbiorze tłumaczenia możemy z czasem chcieć coś zmodyfikować w naszym tłumaczeniu. Wtedy korzystanie z biura ze stałym fizycznym adresem może stać się niedocenianą przez wielu zaletą.

Podobna sytuacja może mieć również miejsce, jeżeli stracimy kopię tłumaczenia – okazuje się wtedy, że wszystko co do tej chwili zrobiliśmy, należy przetłumaczyć od nowa.

Nie zapominajmy także o telefonie stacjonarnym np: 225841010. Pomimo wychodzenia ich z mody, telefon stacjonarny jest pewnym symbolem stabilizacji i świadczy o wiarygodności danego biznesu.

Doświadczenie

Jeden z najważniejszych aspektów każdej działalności. Profesjonalne biuro tłumaczeń, które działa nieprzerwanie od przynajmniej kilku, kilkunastu, lub kilkudziesięciu lat i posiada wiedzę operacyjną, opartą na doświadczeniu, to w dużej mierze gwarancja sukcesu. Fakt, że biuro przetrwało na bardzo konkurencyjnym rynku, jest dowodem na solidność i jakość oferowanych usług.

Jakość poprzez weryfikację. Tłumaczymy profesjonalnie.

Każdy tłumacz wie, że najtrudniej wychwycić swoje własne błędy. Spojrzenie przez drugą osobę na gotowy tekst jest bardzo cennym elementem zapewnienia dobrej jakości tłumaczenia.

Kto powinien weryfikować teksty? Etap weryfikacji i kontroli końcowej powinien zostać wykonany przez najlepiej dwie niezależne od siebie osoby. Te etapy tłumacze profesjonaliści nazywają zasadą dwóch, lub niekiedy czterech par oczu, minimalizują one ryzyko popełnienia błędu.

Standardy świadczenia usług tłumaczeniowych oraz sposób weryfikacji tłumaczeń bezpośrednio zostały uregulowane w normach z serii PN-EN 15038 oraz PN-EN ISO 17100. Często weryfikacja dokonywana jest przez tzw. native speakerów, czyli osoby, dla których językiem docelowym tłumaczenia jest język ojczysty.

Tanio nie znaczy dobrze! Warto zainwestować w profesjonalne biuro tłumaczeń.

Dobre tłumaczenie, tak jak każda usługa czy przedmiot dobrej jakości musi kosztować. Jeśli tłumaczymy profesjonalnie, czyli tłumaczenie ma być wykonane przez specjalistę i zweryfikowane według przyjętych standardów, o których pisaliśmy, należy liczyć się z wydatkiem rzędu kilkudziesięciu do nawet kilkuset złotych za stronę obliczeniową.

Oczywiście zachowajmy spokój! W większości przypadków będzie to cena kilkudziesięciu złotych, jeśli chodzi tu o języki popularne, takie jak angielski, niemiecki, francuski, hiszpański czy rosyjski. Strona obliczeniowa to w Lingua Nova 1600 znaków ze spacjami.

O ile stawki tłumaczeń przysięgłych regulowane są rozporządzeniami Ministra Sprawiedliwości i publikuje się je w Dzienniku Ustaw, o tyle o innych tłumaczeniach decyduje wolny rynek.

Wycena tłumaczenia

Istotne jest również, iż profesjonalne biuro tłumaczeń powinno wykonać wycenę tłumaczenia przed przystąpieniem do pracy.

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Wykonanie bezpłatnej wyceny to często sygnał dla nas , że zajęli się nami tłumacze profesjonaliści.  Czasami przy bardzo złożonych tłumaczeniach  lub bardzo rzadko występujących językach wycena może zająć kilka godzin, a nawet, w skrajnych wypadkach, kilka dni. Podawanie klientowi cen standardowych nie ma tutaj żadnego sensu, bowiem tłumaczenie to złożona materia i czasami trudna do wyceny.

    Cena zależy między innymi od trudności danego tekstu, języka, ilości kopii w przypadku tłumaczeń przysięgłych. A także od pilności tłumaczenia, formatu w jakim tłumaczenie ma być oddane oraz wielu innych zmiennych. Dlatego jako Lingua Nova tłumaczymy profesjonalnie i przy wycenach działamy z rozwagą i spokojem. Obiecywanie nierealnych terminów czy też zaniżanie cen zawsze odbija się na końcowej jakości tłumaczenia. Tłumacze  profesjonaliści zawsze działają tak, aby nawet najbardziej wymagający klient wyszedł z biura  tłumaczeń zadowolony. Musi być on przekonany, że jego tłumaczenie jest objęte gwarancją jakości.

    Lingua Nova s.c –Profesjonalne biuro tłumaczeń

    Moc referencji;  Interaktywna Mapa; Opinie o nas w Google

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

     

    Lingua Nova  to także wynajem sal  

     

     

    SZUKAJ NA BLOGU

    Potrzebujesz tłumaczenia?

    Bezpłatna wycena w 30 min.
    Ponad 50 języków.

    Wyceń tłumaczenie

    Certyfikat ISO Członek PSBT
    NAJCZĘSTSZE PYTANIA
    Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
    Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
    Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
    Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
    Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
    Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
    Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
    Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
    Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
    Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

    Newsletter

    Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

    Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.