Blog
-
Tłumaczenie aktu zgonu to jedna z najbardziej przykrych czynności tłumacza poświadczonego
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu zgonu to jedna z najbardziej przykrych czynności tłumacza poświadczonegoTłumaczenie aktu zgonu – do czego jest potrzebne Akt zgonu sporządza się po śmierci danej osoby, na podstawie karty zgonu wystawionej przez lekarza lub zakład…
-
Tłumaczenie aktu notarialnego – co może wymagać takiego tłumaczenia?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu notarialnego – co może wymagać takiego tłumaczenia?Akt notarialny za granicą może być przygotowany także przez polskiego konsula. Przed podpisaniem musi być odczytany wszystkim stronom biorącym udział w podpisywaniu aktu. Jeżeli w…
-
Tłumaczenie tekstów technicznych – obszar wysokich umiejętności i kompetencji
Czytaj więcej…: Tłumaczenie tekstów technicznych – obszar wysokich umiejętności i kompetencjiTłumaczenie tekstów technicznych Tłumaczenie tekstów technicznych to szczególny obszar wymagający dodatkowych umiejętności i kompetencji. Tutaj nie wystarczy sama znajomość języka ogólnego. Niezbędna jest również…
-
Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – dlaczego nie warto tego robić za granicą?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – dlaczego nie warto tego robić za granicą?Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – jak zrobić to raz, a porządnie? Tłumaczenie aktu małżeństwa oraz dokumentów dodatkowych potrzebnych do jego zawarcia jest coraz bardziej popularne, ponieważ…
-
Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?Tłumaczenie aktu urodzenia – jak zrobić to dobrze? Tłumaczenie poświadczone aktu urodzenia to dokument bardzo często tłumaczony w Lingua Nova. Najbardziej lubimy tłumaczyć akt urodzenia…
-
Tłumaczenia werbalne
Czytaj więcej…: Tłumaczenia werbalneTłumaczenia werbalne ? czego nie robić wykonując tłumaczenia ustne? Nazwa “tłumaczenia werbalne” jest niekiedy używana zamiennie z określeniem “tłumaczenia ustne”. Te zaś dzielą się na…
-
Tłumaczenie dokumentów urzędowych
Czytaj więcej…: Tłumaczenie dokumentów urzędowychTłumaczenie dokumentów urzędowych z języka obcego na polski Tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka obcego na polski to czasami niezbędna konieczność. Jakakolwiek sprawa, którą załatwiamy przy…
-
Tłumaczenie uwierzytelnione vs tłumaczenie poświadczone
Czytaj więcej…: Tłumaczenie uwierzytelnione vs tłumaczenie poświadczoneCzym jest tłumaczenie uwierzytelnione Tłumaczenie uwierzytelnione nazywane jest częściej tłumaczeniem przysięgłym lub niekiedy sądowym (choć tłumaczenia sądowe, to nie zawsze tłumaczenia uwierzytelnione). Tłumaczenie poświadczone obowiązkowo…
-
Tłumaczenia z języka włoskiego
Czytaj więcej…: Tłumaczenia z języka włoskiegoTłumaczenia z języka włoskiego. Tłumaczenia z języka włoskiego i tłumaczenia poświadczone z języka włoskiego (/ita?ljano/) to tłumaczenia z jednego z najpiękniejszych języków świata. Większość słów…
-
Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!
Czytaj więcej…: Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!Do czego używamy “Apostille” w tłumaczeniach przysięgłych? Apostille w tłumaczeniach przysięgłych (z franc. apostille) lub inaczej apostil to poświadczenie, że dany dokument, w tym wypadku tłumaczenie…
-
Tłumaczenie aktu zgonu to jedna z najbardziej przykrych czynności tłumacza poświadczonego
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu zgonu to jedna z najbardziej przykrych czynności tłumacza poświadczonegoTłumaczenie aktu zgonu – do czego jest potrzebne Akt zgonu sporządza się po śmierci danej osoby, na podstawie karty zgonu wystawionej przez lekarza lub zakład…
-
Tłumaczenie aktu notarialnego – co może wymagać takiego tłumaczenia?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu notarialnego – co może wymagać takiego tłumaczenia?Akt notarialny za granicą może być przygotowany także przez polskiego konsula. Przed podpisaniem musi być odczytany wszystkim stronom biorącym udział w podpisywaniu aktu. Jeżeli w…
-
Tłumaczenie tekstów technicznych – obszar wysokich umiejętności i kompetencji
Czytaj więcej…: Tłumaczenie tekstów technicznych – obszar wysokich umiejętności i kompetencjiTłumaczenie tekstów technicznych Tłumaczenie tekstów technicznych to szczególny obszar wymagający dodatkowych umiejętności i kompetencji. Tutaj nie wystarczy sama znajomość języka ogólnego. Niezbędna jest również…
-
Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – dlaczego nie warto tego robić za granicą?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – dlaczego nie warto tego robić za granicą?Tłumaczenie Aktu Małżeństwa – jak zrobić to raz, a porządnie? Tłumaczenie aktu małżeństwa oraz dokumentów dodatkowych potrzebnych do jego zawarcia jest coraz bardziej popularne, ponieważ…
-
Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?
Czytaj więcej…: Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?Tłumaczenie aktu urodzenia – jak zrobić to dobrze? Tłumaczenie poświadczone aktu urodzenia to dokument bardzo często tłumaczony w Lingua Nova. Najbardziej lubimy tłumaczyć akt urodzenia…
-
Tłumaczenia werbalne
Czytaj więcej…: Tłumaczenia werbalneTłumaczenia werbalne ? czego nie robić wykonując tłumaczenia ustne? Nazwa “tłumaczenia werbalne” jest niekiedy używana zamiennie z określeniem “tłumaczenia ustne”. Te zaś dzielą się na…
-
Tłumaczenie dokumentów urzędowych
Czytaj więcej…: Tłumaczenie dokumentów urzędowychTłumaczenie dokumentów urzędowych z języka obcego na polski Tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka obcego na polski to czasami niezbędna konieczność. Jakakolwiek sprawa, którą załatwiamy przy…
-
Tłumaczenie uwierzytelnione vs tłumaczenie poświadczone
Czytaj więcej…: Tłumaczenie uwierzytelnione vs tłumaczenie poświadczoneCzym jest tłumaczenie uwierzytelnione Tłumaczenie uwierzytelnione nazywane jest częściej tłumaczeniem przysięgłym lub niekiedy sądowym (choć tłumaczenia sądowe, to nie zawsze tłumaczenia uwierzytelnione). Tłumaczenie poświadczone obowiązkowo…
-
Tłumaczenia z języka włoskiego
Czytaj więcej…: Tłumaczenia z języka włoskiegoTłumaczenia z języka włoskiego. Tłumaczenia z języka włoskiego i tłumaczenia poświadczone z języka włoskiego (/ita?ljano/) to tłumaczenia z jednego z najpiękniejszych języków świata. Większość słów…
-
Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!
Czytaj więcej…: Apostille – ach ten tajemniczo brzmiący termin w tłumaczeniach!Do czego używamy “Apostille” w tłumaczeniach przysięgłych? Apostille w tłumaczeniach przysięgłych (z franc. apostille) lub inaczej apostil to poświadczenie, że dany dokument, w tym wypadku tłumaczenie…