Tłumaczenie zgody na wyjazd dziecka za granicę

14 czerwca 2021
Tłumaczenie zgody rodziców na wyjazd za granicę
4.8/5 - (60 votes)

Tłumaczenie zgody na wyjazd dziecka za granicę to bardzo ważna sprawa – jeżeli dziecko nie podróżuje z obojgiem rodziców. Naprawdę warto zadbać o taki dokument przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie przysięgłe takiej zgody z podpisem rodziców musi być urzędowo poświadczone przez notariusza.

Rekomendujemy nawet, aby tłumaczenie przysięgłe zgody na wyjazd dziecka za granicę było przetłumaczone na język państwa docelowego. Tłumaczenie na język angielski może nie wystarczyć.

Służby graniczne nie zawsze posługują się  językiem angielskim. Jeśli trafimy na służbistę, dodatkowo źle nastawionego do nas – mamy duży problem!

Pierwszy Krok do tłumaczenia zgody na wyjazd za granicę

Napiszmy zgodę. Nie musimy być kreatywni. Władza rodzicielska przysługuje obojgu rodzicom i w teorii każdy z rodziców jest uprawniony i zobowiązany jednakowo do jej wykonywania. Zatem wydaje się, że jeden rodzic podróżujący z dzieckiem nie powinien mieć problemu.

Ponieważ coraz częściej urzędnicy graniczni mają do czynienia z porwaniami rodzicielskimi, są przeczuleni na tym punkcie. Dlatego trzeba mieć zgodę drugiego rodzica – zgodę na wyjazd z jednym z rodziców możemy pobrać tutaj.  Dla przykładu w postanowieniu z dnia 6 marca 1985 r. (sygn.. III CRN 19/85) Sąd Najwyższy uznał, iż „wyjazd dziecka za granicę w celu spędzenia tam wakacji, jako należący do istotnych spraw dziecka wymaga zgody obojga rodziców, wykonujących władzę rodzicielską, a w przypadku braku takiej zgody – orzeczenia sądu opiekuńczego”.

Wyjątek stanowi sytuacja, w której jeden z rodziców został całkowicie pozbawiony władzy rodzicielskiej albo władza ta została zawieszona lub ograniczona w tym zakresie. Wtedy wiadomo, że dokument podpisuje rodzic, który ma władzę rodzicielską nad dzieckiem.

A co jeśli jeden z rodziców się nie zgadza?

Jeśli mamy do czynienia z  brakiem porozumienia między rodzicami co do wyjazdu, możemy złożyć wniosek o rozstrzygnięcie do  sądu opiekuńczego.

Przy wyjeździe z dziadkami lub osobami obcymi zgoda jest niezbędna – taką zgodę pobierzemy tutaj.

Drugi Krok do tłumaczenia zgody na wyjazd za granicę

Napisaną zgodę należy dodatkowo opatrzyć podpisem urzędowo poświadczonym. Uzyskamy to w kancelarii notarialnej. Choć czynność ta nie zajmuje wiele czasu, warto wcześniej umówić się z notariuszem.  Koszt poświadczenia podpisu to 20 PLN + 23% VAT.

Maksymalne stawki taksy notarialnej znajdziemy tutaj: Jeżeli nie chcemy korzystać ze wzoru, to zgodę może napisać nam notariusz i zapłacimy wtedy około 200 PLN netto.

Trzeci krok to tłumaczenie zgody na wyjazd za granicę

Zamówienie można złożyć bez wychodzenia z domu, przesyłając nam wyraźnie zeskanowany dokument. Na tego rodzaju dokumenty mamy w tej chwili atrakcyjną promocję. Zachęcamy do wypełnienia poniższego formularza i wysłania go do wyceny.

    1

    JĘZYK

     

    2

    ZAŁĄCZ PLIK


    3

    WYBIERZ (*)

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie przysięgłeTłumaczenie ustneInne (napisz w Uwagach jakie)

    4

    WYŚLIJ ZAPYTANIE

    (*) Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych, w celu przedstawienia wyceny tłumaczenia telefonicznie 668 041 698 lub poprzez e-mail

    (*) Akceptuję politykę prywatności

     

    Tłumaczenie zgody- wybrane kraje:

    Turcja

    Przy wjeździe małoletniego dziecka przepisy przewidują bezwzględne uzyskanie zgody drugiego rodzica. Zgoda nie będzie wymagana w następujących przypadkach:

    • drugi rodzic nie żyje;
    • rodzic ma status samotnego rodzica;
    • jeden z rodziców jest poszukiwany i nic nie wiadomo o jego miejscu pobytu;
    • rodzic jest pozbawiony opieki nad dzieckiem.

    Możliwe jest podróżowanie do Turcji bez rodzica wtedy, gdy ma on własny paszport zagraniczny i zgodę obojga rodziców na taką podróż.

    Hiszpania

    W Polsce nie istnieje obowiązek przedstawienia zgody  na wyjazd dziecka za granicę – Kodeks rodzinny i opiekuńczy (t.j. Dz. U. z 2019 r. poz. 2086).

    Obowiązujące przepisy hiszpańskie, określone w Instrucción número 10/2019 de la Secretaría de Estado de Seguridad, por la que se regula el procedimiento para otorgar el permiso de viaje fuera del territorio nacional para menoreswymagają od rodziców lub opiekunów prawnych małoletniego obywatela polskiego – rezydenta w Hiszpanii, podróżującego bez ich opieki za granicę wypełnienia „odpowiedniej dokumentacji na podstawie obowiązującego ustawodawstwa krajowego (tj. polskiego)”.

    USA

    U.S. Customs and Border Protection (Urząd Celny i Straż Graniczna Stanów Zjednoczonych Ameryki) zaleca, aby w przypadku gdy dziecko podróżuje tylko z jednym rodzicem lub z opiekunem, osoba towarzysząca dziecku posiadała pisemną zgodę drugiego rodzica (lub obojga rodziców). Tu na pewno przyda się tłumaczenia zgody na wyjazd za granicę przysięgłe z języka polskiego na język angielski.

    Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie Amerykańskiego Urzędu Celnego.

    Wielka Brytania

    By uniknąć ewentualnych nieporozumień w trakcie podróży dziecka z osobą trzecią, zaleca się by mieć z sobą pisemną zgodę rodziców/opiekunów prawnych, a najlepiej by była ona poświadczona notarialnie/urzędowo. Przypominamy, iż 0d 1 października 2021 r. wjazd do Wielkiej Brytanii możliwy jest tylko na podstawie ważnego paszportu.

    Parę dodatkowych informacji, które mogą się przydać – tips & tricks

    Poświadczona notarialnie zgoda rodziców, wraz z tłumaczeniem i paszportem raczej wystarczy. Warto jednak przed podróżą do konkretnego kraju skontaktować się z przedstawicielem dyplomatycznym państwa, do którego jedziemy. Listę urzędów konsularnych znajdziemy tutaj.  Listę ambasad znajdziemy tutaj

    Bezterminowe oświadczenie, choć wygodne dla nas, może wzbudzić wątpliwości służb na granicy. Dlatego raczej rekomendujemy wystawienie zgody na konkretny wyjazd w określonym terminie.

    Taka zgoda może również przydać się w sytuacji kontroli policyjnej, przy wypadku, przy leczeniu dziecka, dlatego w zgodzie można dodatkowo napisać o np. zgodzie rodziców na leczenie.

    Choć kontrole na granicach między państwami UE raczej nie są przeprowadzane, to pamiętajmy, iż w dobie pandemii lub w innych szczególnych sytuacjach mogą zostać przywrócone.

     Akty prawne mogące nam pomóc:

    Ustawa z dnia 25 lutego 1964 r. Kodeks rodzinny i opiekuńczy (j. t. Dz. U. z 2017 r., poz. 682 z późn. zm.)

    Ustawa z dnia 13 lipca 2006 r. o dokumentach paszportowych (j. t. Dz. U. z 2018 r., poz. 1919)

    Ustawa z dnia 6 sierpnia 2010 r. o dowodach osobistych (j. t. Dz. U. z 2019 r., poz. 653 z późn. zm.)

    Konwencja dotycząca cywilnych aspektów uprowadzenia dziecka za granicę, sporządzona w Hadze dnia 25 października 1980 r. (Dz.U. 1995 Nr 108, poz. 528).

    Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego