Tłumaczenie dokumentów samochodowych

9 marca 2020
Tłumaczenie dokumentów samochodowych
5/5 - (79 votes)

Tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych lub tłumaczenie dokumentów samochodowych potocznie nazywane “tłumaczeniami samochodowymi” to pojęcia zbieżne.  Tego typu przekład realizuje zawsze tłumacz przysięgły. Tłumaczenia dokumentów samochodowych związanych ze sprowadzeniem auta do Polski realizujemy od 1991 r. Wymóg tłumaczenia dokumentów samochodowych przy rejestracji regulowany jest Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 22 lipca 2002 r. w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów (Dz.U. 2002 nr 133 poz. 1123) z późniejszymi zmianami.

 §5.1 tego rozporządzenia brzmi:

?Dokumenty sporządzone w języku obcym właściciel pojazdu dołącza do wniosku o rejestrację albo wniosku o wyrejestrowanie pojazdu, wraz z ich tłumaczeniem na język polski dokonanym przez tłumacza przysięgłego albo właściwego konsula, albo przez tłumacza przysięgłego państwa, z którego pojazd został sprowadzony.?

Tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych przez biuro tłumaczeń Lingua Nova to przede wszystkim tłumaczenia przysięgłe obejmujące między innymi:

  • dowody własności pojazdu ? faktury, rachunki lub umowy;
  • dowody rejestracyjne lub jego odpowiedniki;
  • badania techniczne;
  • dokumenty celne;
  • inne potrzebne do rejestracji dokumenty.

Przed przystąpieniem do tłumaczenia dokonujemy niezobowiązującej bezpłatnej wyceny. Biuro Tłumaczeń Lingua Nova rekomenduje również sprawdzenie wszystkich niezbędnych do tłumaczenia dokumentów w urzędzie komunikacji właściwym dla rejestracji pojazdu. Pomimo ujednolicenia przepisów zdarza się bowiem, iż w indywidualnych przypadkach do rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy będziemy potrzebowali dodatkowych dokumentów.

Cena uzależniona jest od kraju pochodzenia pojazdu i ilości wymagających tłumaczenia dokumentów. Nasze tłumaczenia przysięgłe to tłumaczenia honorowane przez wszystkie urzędy komunikacji. Przetłumaczone dokumenty dostarczamy na nasz koszt w dowolne miejsce w Polsce. Zapraszamy do kontaktu z naszym biurem tłumaczeń pod numerem telefonu+48225841035, lub drogą mailową na tłumaczenia@linguanova.com.pl

Zapraszamy do wypełnienia bezpłatnej wyceny dostępnej poniżej ?

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


     

    Najczęściej tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych wykonujemy dla właścicieli samochodów sprowadzanych z :

    Austrii, Belgii, Francji, Hiszpanii, Holandii, Niemiec, Szwajcarii, Szwecji, Włoch, Wielkiej Brytanii i USA.

    Dla przykładu – tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych lub tłumaczenie dokumentów samochodowych dla pojazdu sprowadzonego z:

    Austrii

    To  tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury oraz dokumentów niezbędnych do rejestracji:

    • Zullasungsbescheinigung Teil I – odpowiednik polskiego dowodu rejestracyjnego zawierający podstawowe dane o pojeździe i właścicielu;
    • Zullasungbescheinigung Teil II ? odpowiednik polskiej karty pojazdu;
    • Typenschein ? wyciąg ze świadectwa homologacji.

    Tłumaczenie dokumentów samochodowych z Belgii

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury oraz dowodu rejestracyjnego. Dowód rejestracyjny po francusku to certificat d?immatriculation, a po niderlandzku Inschrijvingsbewijs. W Belgii funkcjonują trzy języki urzędowe – najpopularniejszym językiem niderlandzkim włada 59% obywateli, francuskim – 40%, a niemieckim – 1%. Dodatkowo, przy kupnie samochodu warto również poprosić o Certyfikat COC oraz Car ? pass (informacja o przebiegu samochodu).

    Tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych z Niemiec

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury dużego briefu (Fahrzeugbrief) – formatu najczęściej A4, lub małego briefu (Fahrzeugschein) – formatu książeczki, która dzieli się na 3 części.

    Tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych z Francji

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury oraz dowodu rejestracyjnego. Dowód rejestracyjny (certificat d?immatriculation) wydawany jest przez urząd prefektury policji francuskiej ? odpowiednik naszego wydziału komunikacji. Od 2009 roku francuskie dowody rejestracyjne są żółte. Wcześniej były niebieskie.

    Tłumaczenie dokumentów samochodowych z Wielkiej Brytanii

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury lub też pisemnego pokwitowania otrzymania pieniędzy (w Anglii to częsta praktyka) oraz dowodu rejestracyjnego. Dowód rejestracyjny samochodu angielskiego nazywa się V5c, w Anglii znany jest również jako ?logbook?. Liczy dwie strony A4. Przed 2010 rokiem był niebieski, od 2010 roku ma kolor czerwony.

    Pomimo kierownicy po prawej stronie, po nowelizacji przepisów w 2015 r. urzędnik, rejestrujący taki pojazd powinien wydać pozytywną decyzję o jego rejestracji . Trzeba dokonać jedynie kilku drobnych zmian i otrzymać od stacji diagnostycznej dokument dopuszczający pojazd do ruchu.

    Tłumaczenie dokumentów samochodowych z Szwajcarii

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury. Należy również przetłumaczyć  dowód rejestracyjny koloru szarego (tzw. fahrzeugausweis). W zależności od kantonu będziemy potrzebowali tłumaczenia z języka niemieckiego, włoskiego lub francuskiego. Uwaga! ? na dowodzie rejestracyjnym musi być pieczątka świadcząca o wyrejestrowaniu samochodu ze szwajcarskiego systemu ? bez niej może być kłopot z rejestracją samochodu w Polsce.

    USA

    To tłumaczenie umowy kupna sprzedaży bądź faktury, dokumentów z odprawy celnej, jeśli samochód został oclony np.: w Niemczech oraz tytułu własności tzw ? Title?.

    Rejestracja samochodu z zagranicy w wydziale komunikacji

    Aby to zrobić musimy:

    • złożyć wniosek o rejestrację samochodu;
    • przetłumaczyć przysięgle dowód rejestracyjny w przypadku krajów UE lub EFTA lub jego odpowiednik w innych krajach;
    • dokonać tłumaczenia aktu własności pojazdu – najczęściej umowy kupna sprzedaży lub rachunku/faktury. Czasami aktem własności pojazdu może być umowa zamiany, darowizny, dożywocie lub prawomocne orzeczenie sądu;
    • dostarczyć potwierdzenie zapłaty akcyzy. W przypadku gdy samochód został zakupiony na terytorium UE wystarczy wydruk ze strony e-ZEFIR. Czasami, gdy akcyza nie występuje, należy przedstawić zaświadczenie stwierdzające zwolnienie z akcyzy;
    • dostarczyć dokument potwierdzający odprawę celną i przywozową  lub informację o numerze, miejscu i dacie odprawy celnej dla pojazdu, który został sprowadzony spoza obszaru UE np. : USA;
    • przedstawić zaświadczenie o pozytywnym wyniku badań technicznych;
    • złożyć kartę pojazdu, jeśli takowa została wydana;
    • dostarczyć tablice rejestracyjne.

    Tłumaczenia dokumentów samochodowych to zawsze tłumaczenia wierne ? tłumaczenia przysięgłe. Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do opisania każdego podpisu oraz pieczątki na tłumaczeniu przysięgłym. Dlatego też w Lingua Nova zawsze przed przystąpieniem do tłumaczenia  uczciwie i bezpłatnie podajemy finalną wartość tłumaczenia przysięgłego.

    Poznaj języki! Zrozum ludzi!

    Słówka i wyrażenia  związane z częściami samochodowymi

    koło ? wheel
    koło zapasowe ? spare wheel
    opona ? tyre
    karoseria ? car body
    szyba przednia ? windscreen
    spryskiwacze ? windscreen washers
    tylna szyba ? rear window
    lusterko boczne ? wing mirror
    hak holowniczy ? tow hook
    nadkole ? inner wheel arch
    antena ? aerial
    szyberdach ? sunroof
    bagażnik ? boot
    bagażnik dachowy ? roof rack
    zderzak ? bumper
    wycieraczki ? wipers
    felga ? wheel rim
    kołpak ? hubcap
    rura wydechowa ? exhaust pipe
    korek wlewu paliwa ? petrol cap
    tablica rejestracyjna ? number plate

    Tłumaczenia samochodowe to także inne tłumaczenia, które mogą być związane z szeroko rozumianą branżą samochodową – produkcją, dystrybucją,  importem. materiałoznawstwem czy patentami.