Strona główna » Blog » Tłumaczenia poświadczone i zwykłe – etapy pracy

Tłumaczenia poświadczone i zwykłe – etapy pracy

Tłumaczenia poświadczone
5/5 – (28 votes)

Tłumaczenia poświadczone i tłumaczenia zwykłe – różne zlecenia, jeden proces

Pieczęć tłumacza przysięgłego na oficjalnych dokumentach – proces realizacji tłumaczenia poświadczonego

Proces tłumaczenia dokumentów (pisemne tłumaczenia poświadczone i zwykłe – na tych rodzajach tłumaczeń skupimy się w tekście) sam w sobie nie jest może spektakularnie skomplikowany. Potrzebne są wiedza, umiejętności i oczywiście doświadczenie, ale warto pamiętać o kilku kwestiach przed nawiązaniem współpracy.
Pracując wiele lat jako tłumacze spotkaliśmy się z naprawdę ciekawymi i osobliwym sytuacjami. Niektóre z nich były śmieszne i z rozrzewnieniem je wspominamy, ale o kilku z nich wolelibyśmy zapomnieć.
Natomiast jesteśmy w branży już tak długo, że widzieliśmy oraz czytaliśmy już chyba wszystko. Pozwala nam to zapewnić kompleksową i komfortową obsługę naszego Klienta.

Od czego zaczynamy?

Praca tłumacza wbrew pozorom jest niezwykle wieloaspektowa. Rozpoczynając współpracę z Klientem, niezwykle ważne dla nas jest, aby już na samym początku określić, jakiego rodzaju usługę będziemy świadczyć. Może się to wydawać oczywiste, ale nieporozumienie potrafi być trudne do naprawienia.
Pozwolimy sobie w tym miejscu na małą poradę – skrupulatnie precyzujmy warunki i zasady współpracy – naprawdę warto.

Tłumaczenia poświadczone i przysięga tłumacza

Tłumaczenia poświadczone nie mają monopolu na tajność

Zaufanie jest kluczowe. Prywatność naszych Klientów i tajność dokumentów, które tłumaczymy, są dla nas najważniejsze. Gdy podejmujemy się zlecenia – niezależnie, czy są to tłumaczenia poświadczone, czy tłumaczenia zwykłe – często podpisujemy z Klientem umowę dot. poufności.
Tajność w pracy tłumacza musi być zachowana bezwarunkowo – zobowiązuje nas do tego kodeks  tłumacza oraz etyka zawodowa i umowy, ale chcemy, aby nasi Klienci czuli się komfortowo i bezpiecznie. Jesteśmy więc jak najbardziej zwolennikami takiego rozwiązania i do niego zachęcamy.

Tłumaczymy

Wiedząc już, co będziemy tłumaczyć, zabieramy się do pracy. Każde zlecenie jest inne. Tłumaczenia zwykłe charakteryzują się klarownością zlecenia. Tłumaczenia poświadczone natomiast mają swoją specyfikę i muszą spełnić szereg wymogów formalnych, których jest więcej, niż przy tzw. tłumaczeniach zwykłych.Praca z tłumaczeniami dla np. spółek notowanych na Giełdzie Papierów Wartościowych, bądź na Giełdzie NewConnect, gdzie firmy muszą spełnić określone w ustawie obowiązki komunikacyjne, wygląda inaczej, niż w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych dla sądów, ambasad, lub urzędów. Sprawozdanie finansowe wymaga innego rodzaju podejścia, niż np. tłumaczenie raportu danych niefinansowych. Jeszcze inną specyfikę mają tłumaczenia poświadczone notarialne, bądź chociażby akty zawarcia związku małżeńskiego. Dlatego tak ważna jest komunikacja z Klientem i jasne określenie rodzaju tłumaczenia, terminu oraz warunków współpracy.

Jesteśmy cały czas do Państwa dyspozycji i służymy swoją wiedzą oraz doświadczeniem.

Lingua Nova s.c

Wspólna 41, 00-519 Warszawa
https://agencjatlumaczen.com.pl
tlumaczenia@linguanova.com.pl
tel. 22 5841035/36 lub 668041698

Referencje

Interaktywna Mapa

Opinie Google

Lingua Nova wynajem sal

SZUKAJ NA BLOGU

Potrzebujesz tłumaczenia?

Bezpłatna wycena w 30 min.
Ponad 50 języków.

Wyceń tłumaczenie

Certyfikat ISO Członek PSBT
NAJCZĘSTSZE PYTANIA
Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

Newsletter

Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.