Strona główna » Blog » Tłumaczenia notarialne

Tłumaczenia notarialne

Tłumaczenia notarialne
4.7/5 – (3 votes)

W dzisiejszym świecie, w którym komunikacja międzynarodowa i transakcje prawne odbywają się na każdym kroku, tłumaczenia odgrywają kluczową rolę. Istnieje wiele rodzajów tłumaczeń, ale jednym z najbardziej specyficznych i wymagających jest tłumaczenie notarialne, a także tłumaczenie u notariusza. W artykule tym przybliżymy, czym dokładnie są tego typu tłumaczenia, kiedy i dlaczego są potrzebne, oraz jakie formalności wiążą się z tłumaczeniami u notariusza. Jeśli szukasz informacji na temat tłumaczeń notarialnych, czy też usług tłumacza przysięgłego u notariusza, jesteś w odpowiednim miejscu.

Chcesz szybko poznać koszt tłumaczenia? Skontaktuj się z nami!
Najlepiej od razu zadzwoń pod numer 668 041 698 lub napisz na tlumaczenia@linguanova.com.pl – odpowiemy błyskawicznie!
Zapraszamy również do naszego biura w centrum Warszawy: ul. Wspólna 41 (róg Wspólnej i Marszałkowskiej) – chętnie porozmawiamy na miejscu.
A jeśli wolisz wygodę online, wypełnij nasz formularz bezpłatnej wyceny – to tylko chwila!

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Co to są tłumaczenia notarialne?

    Tłumaczenia notarialne to tłumaczenia dokumentów, które mają związek z czynnościami notarialnymi. Oznacza to, że dokumenty te muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, a następnie poświadczone przez notariusza. Tłumaczenie notarialne jest szczególnie ważne w przypadku dokumentów, które mają moc prawną, takich jak umowy, akty notarialne, pełnomocnictwa czy testamenty. Tłumaczenia te są stosowane w sytuacjach, gdzie dokumenty są wykorzystywane w procesach prawnych, zarówno krajowych, jak i międzynarodowych.

    Tłumaczenia  są szczególne, ponieważ nie tylko wymagają precyzyjnego przetłumaczenia treści dokumentu, ale także muszą zostać potwierdzone przez notariusza. W tym celu tłumacz przysięgły przygotowuje tłumaczenie, które następnie jest poświadczane przez notariusza, co sprawia, że tłumaczenie nabiera mocy prawnej.

    Kiedy wymagane są tłumaczenia notarialne?

    Tłumaczenia notarialne są wymagane w różnych sytuacjach, w szczególności wtedy, gdy dokumenty mają wartość prawną lub są związane z transakcjami międzynarodowymi. Wśród najczęstszych przypadków, w których konieczne jest wykonanie tłumaczenia notarialnego, można wymienić:

    • Umowy międzynarodowe – Gdy zawierasz umowy z podmiotami zagranicznymi, dokumenty takie jak kontrakty czy umowy handlowe często muszą być tłumaczone notarialnie, aby były uznane przez sądy lub urzędy w kraju obcym.
    • Dokumenty tożsamości – Często w przypadku wniosków o obywatelstwo, uzyskiwania wizy czy zezwoleń na pobyt, władze wymagają tłumaczenia dokumentów tożsamości, takich jak paszporty czy dowody osobiste.
    • Testamenty i pełnomocnictwa – Dokumenty takie jak testamenty, pełnomocnictwa, czy akt darowizny również mogą wymagać tłumaczenia notarialnego, aby miały one pełną moc prawną.
    • Dokumenty sądowe i urzędowe – takie tłumaczenie jest również często wymagane w przypadku dokumentów związanych z procedurami sądowymi, takich jak orzeczenia sądowe, postanowienia czy inne dokumenty procesowe.
    • Akty notarialne – Kiedy dokument zawiera czynności notarialne, takie jak sporządzenie aktu notarialnego, umowy notarialne lub poświadczenia, wymagane jest tłumaczenie notarialne, aby były one wiążące w innym kraju.

    Tłumaczenia notarialne są niezbędne tam, gdzie konieczne jest zapewnienie, że przetłumaczone dokumenty będą miały równą moc prawną co oryginały i będą akceptowane przez władze zagraniczne.

    Czym różnią się tłumaczenia u notariusza od tłumaczeń przysięgłych?

    Tłumaczenia przysięgłe to tłumaczenia, które są poświadczane przez tłumacza przysięgłego – osobę posiadającą specjalny certyfikat wydany przez odpowiedni organ państwowy, który poświadcza, że tłumaczenie jest zgodne z oryginałem. Tłumaczenia przysięgłe są stosowane głównie w dokumentach, które mają wartość dowodową w procesach sądowych, administracyjnych czy urzędowych.

    Tłumaczenie u notariusza jest jednak bardziej formalne, ponieważ obejmuje dodatkową weryfikację przez notariusza. Tłumacz przysięgły dokonuje tłumaczenia, a następnie notariusz poświadcza zgodność tłumaczenia z oryginałem dokumentu. Proces ten jest konieczny w przypadkach, gdy dokumenty muszą zostać poświadczone w kontekście czynności notarialnych. Tłumaczenie notarialne zapewnia pełną moc prawną dokumentu, zarówno w kraju, jak i za granicą.

    Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia u notariusza?

    Tłumaczenia u notariusza są szczególnie ważne w przypadkach, gdzie dokumenty mają znaczenie prawne, a ich treść musi zostać uwierzytelniona przed notariuszem. Do takich dokumentów należą:

    • Akty notarialne – Są to dokumenty, które zostały sporządzone przez notariusza, jak np. umowy sprzedaży nieruchomości, umowy darowizny, pełnomocnictwa, czy testamenty.
    • Dokumenty związane z obrotem nieruchomościami – W przypadku transakcji dotyczących nieruchomości, takich jak sprzedaż, zakup czy darowizna nieruchomości, dokumenty muszą być sporządzone u notariusza i często wymagają tłumaczenia.
    • Zezwolenia i wnioski administracyjne – W przypadku składania wniosków o zezwolenia, pozwolenia czy inne dokumenty administracyjne, które mają być uznane za granicą, często wymagane jest tłumaczenie przysięgłe poświadczone przez notariusza.
    • Testamenty i pełnomocnictwa – Dokumenty takie jak testamenty, które mogą mieć wpływ na dziedziczenie lub inne ważne decyzje prawne, również mogą wymagać tłumaczenia u notariusza.
    • Dokumenty sądowe – Orzeczenia, wyroki czy postanowienia sądowe, które są niezbędne do wykonania lub złożenia za granicą, wymagają tłumaczenia poświadczonego przez notariusza.

    Tłumaczenie  takie jest wymagane w sytuacjach, które wiążą się z bardzo ważnymi i wiążącymi prawnie dokumentami, które muszą być traktowane na równi z dokumentami oryginalnymi.

    Proces tłumaczenia notarialnego – krok po kroku

    Proces tłumaczenia notarialnego jest dość szczegółowy i wymaga współpracy między tłumaczem przysięgłym a notariuszem. Oto jak zazwyczaj wygląda ten proces:

    Krok 1: Przygotowanie dokumentu

    Pierwszym krokiem jest przygotowanie dokumentu, który ma zostać przetłumaczony. Może to być dokument w języku obcym lub krajowym, który ma być używany za granicą lub w kontekście międzynarodowym. Ważne jest, aby dokument był kompletny i zawierał wszystkie wymagane informacje.

    Krok 2: Wybór tłumacza przysięgłego

    Tłumaczenie notarialne musi zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego. Tłumacz ten jest specjalistą, który posiada odpowiednią licencję i jest uprawniony do poświadczania tłumaczeń jako zgodnych z oryginałem. Ważne jest, aby wybrać tłumacza, który zna język źródłowy i docelowy na odpowiednim poziomie.

    Krok 3: Tłumaczenie dokumentu

    Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenie dokumentu zgodnie z jego treścią, dbając o to, aby zachować dokładność i spójność z oryginałem. Tłumaczenie to musi być precyzyjne, ponieważ ma ono znaczenie prawne.

    Krok 4: Poświadczenie przez notariusza

    Po przetłumaczeniu dokumentu przez tłumacza, następuje jego poświadczenie przez notariusza. Notariusz potwierdza, że tłumaczenie jest zgodne z oryginałem i poświadcza je swoim podpisem oraz pieczęcią. Dzięki temu tłumaczenie nabiera mocy prawnej.

    Krok 5: Odbiór dokumentu

    Po poświadczeniu tłumaczenia przez notariusza, dokument jest gotowy do użycia w procesach prawnych, zarówno krajowych, jak i międzynarodowych. Można go złożyć w odpowiednich instytucjach, sądach lub używać w transakcjach.

    Tłumaczenia u notariusza – najczęstsze pytania

    Jak długo trwa tłumaczenie notarialne?

    Czas oczekiwania na tłumaczenie zależy od rodzaju dokumentu oraz od obciążenia tłumacza i notariusza. Zazwyczaj proces ten może trwać od kilku dni do kilku tygodni, zwłaszcza jeśli dokumenty są skomplikowane.

    Czy tłumaczenia tego typu są drogie?

    Koszt tłumaczenia notarialnego zależy od długości dokumentu, rodzaju tłumaczenia oraz od opłat notarialnych. Ceny mogą się różnić, ale warto pamiętać, że tego typu tłumaczenia są usługami wymagającymi specjalistycznej wiedzy i są związane z dodatkowymi formalnościami.

    Czy tłumaczenia notarialne są uznawane za granicą?

    Tak, tego typu tłumaczenia są uznawane za granicą, ponieważ mają one oficjalną moc prawną. Poświadczenie przez notariusza sprawia, że dokument jest wiążący i może być używany w międzynarodowych transakcjach czy procedurach prawnych.

    Przykłady z praktyki

    Rejestracja spółki z o.o. przez Niemców w Polsce

    • Akt założenia spółki sporządzony przez notariusza
    • Tłumacz przysięgły niemieckiego obecny podczas czynności
    • Dokumenty wspierające (np. paszporty, upoważnienia) przetłumaczone notarialnie

    Spadek po obywatelu USA

    • Dokumenty amerykańskie przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego
    • Tłumaczenie notarialne wymagane do przedstawienia w polskim sądzie
    • Dodatkowo uzyskana legalizacja/apostille w USA

    Zakup mieszkania w Warszawie przez obywatelkę Francji

    Nostryfikacja dyplomu ukończenia studiów w Hiszpanii

    Udzielenie pełnomocnictwa w języku rosyjskim

    Rozprawa sądowa z załączonym tłumaczeniem wyroku

    Tłumaczenia notarialne i tłumaczenia u notariusza to usługi, które mają ogromne znaczenie w obrocie prawnym i międzynarodowym. Są one niezbędne, gdy potrzebujemy, aby dokumenty miały pełną moc prawną i były uznawane zarówno w kraju, jak i za granicą. Jeśli więc stoisz przed koniecznością tłumaczenia ważnego dokumentu, zwróć uwagę na wymagania dotyczące tłumaczenia notarialnego. Jeśli masz pytania, lub potrzebujesz doradztwa skontaktuj się z nami:

    Lingua Nova Tłumaczenia notarialne

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@linguanova.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    kod QR opinie google

    O samym tłumaczeniu aktu notarialnego pisaliśmy już tutaj

    Referencje; Interaktywna Mapa;  Opinie Google

    Otwórz się na świat z Lingua Nova!
    Zacznij naukę języka, która naprawdę działa – z profesjonalnymi lektorami, elastycznym grafikiem i metodami, które przynoszą efekty.


    Sprawdź naszą ofertę kursów i rozpocznij swoją językową przygodę już dziś!

    Poznaj języki! Zrozum ludzi!