Strona główna » Blog » Tłumaczenia branża sportowa

Tłumaczenia branża sportowa

Tłumaczenia dla sportu

Tłumaczenia dla branży sportowej czy tłumaczenia dla przemysłu sportowego to tłumaczenia dla olbrzymiego rynku. Publikacje Polskiego Instytutu Naukowego pokazują, że w 2022 roku globalna wartość rynku sportu pomimo pandemii osiągnie w 2022 r. ponad 614  mld USD.

Jest to znaczący wzrost w porównaniu do chociażby roku 2018, kiedy globalna wartość osiągnęła sumę ponad 488 mld USD. Wartość dodana wygenerowana dzięki polskiej branży sportowej przedstawia się oczywiście nieco skromniej i oscyluje w granicach  2- 3 mld USD, czyli około 9- 10 mld PLN.

Polska branża sportowa to aż 110 tys pracowników i prawie 3 mld PLN wypłaconych w 2018 roku wynagrodzeń. Oczywiście największym rynkiem sportu jest Ameryka Północna z ponad 30% udziałem w rynku światowym. Stąd też tłumaczenia dla przemysłu sportowego będą w dużej mierze tłumaczeniami z języka angielskiego.

Tłumaczenia dla sportu od 1991 roku

Lingua Nova realizuje profesjonalne tłumaczenia dla branży sportowej i przemysłu sportowego. W tym czasie nasi tłumacze wypracowali olbrzymią bazę terminologiczną i pamięć tłumaczeniową, której skromny fragment dotyczący piłki nożnej prezentujemy poniżej.

Tłumaczenia dla sportu

Słownik kibica przygotowaliśmy z okazji organizowania przez Polskę i Ukrainę w 2012 roku Mistrzostw Europy w Piłce Nożnej 2012 (ukr. ????????? ?????? ? ??????? 2012).

Preferujemy stałą współpracę na zasadzie podpisania umowy  lub oddzielnych zleceń na poszczególne partie materiału.

Bezpłatna wycena na tłumaczenia dla branży sportowej czy tłumaczenia dla przemysłu sportowego  dostępna jest pod nr telefonu 225841035 , adresem e-mail: tlumaczenia@linguanova.com.pl  lub za pomocą poniższego formularza

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Tłumaczenia dla przemysłu sportowego, tłumaczenia dla branży sportowej to najczęściej tłumaczenia dla  grona odbiorców takich jak :

    – związki, agencje i i federacje sportowe;

    – inwestorzy indywidualni i instytucjonalni;

    – kluby fitness, sportowe;

    – obiekty sportowe;

    – zawodnicy;

    – media;

    i wiele innych

    O historii sportu słów kilka

    Za kolebkę sportu uważa się starożytną Grecję, gdzie odbywały się pierwsze igrzyska olimpijskie. Termin “olimpiada” oznaczał czteroletni okres między igrzyskami. Igrzyska trwały tylko 5 dni. Pierwszym etapem igrzysk była przysięga pod pomnikiem Zeusa.

    Zwycięzcy turnieju (olimpionik) otrzymywali laur olimpijski czyli wieniec z gałązek drzewa laurowego (wawrzynu). Najstarszą dyscypliną turnieju był dromos, czyli krótki bieg wokół stadionu (192,67 m). Kolejną dyscypliną, która została wprowadzona nieco później był diaulos (bieg średni) i dolichos (bieg długi) oraz pentathlon (pięciobój). Nowożytne letnie igrzyska olimpijskie jakie znamy dziś rozgrywane są od 1896 r (Ateny), zaś zimowe od 1924 r (Chamonix)

    Płomień olimpijski, którego nie było !

    Do tej pory płomień olimpijski zgasł pięciokrotnie:

    • 1976 roku na Igrzyskach w Montrealu (powodem był ulewny deszcz)
    • 2004 w Atenach na starym stadionie z Igrzysk 1896 roku
    • 2008 w Pekinie (powodem były problemy techniczne)
    • 2012 podczas podróży do Londynu (podczas przeprawy pontonowej)
    • 2013 po starcie sztafety do Soczi, na Placu Czerwonym w Moskwie (powodem był silny wiatr).

    Tłumaczenia dla sportu, tłumaczenia dla przemysłu sportowego? przede wszystkim tłumacz

    Profesjonalne tłumaczenie powinno być przygotowane przez osobę, która specjalizuje się w danej dziedzinie i posiada doświadczenie. Niezbędna jest znajomość fachowego słownictwa powszechnie używanego przez osoby zawodowo zajmujące się daną tematyką.

    Rzadko spotyka się tłumaczy, którzy są w stanie poradzić sobie absolutnie z każdym tekstem, dlatego tłumaczenia dla sportu czy tłumaczenia dla przemysłu sportowego muszą być przygotowywane przez tłumaczy branżowców.

    Dobry tłumacz pracuje przede wszystkim tak aby ?nie zaszkodzić? i wiernie dokonać przekładu z języka źródłowego na inny język obcy.

    Glosariusz:

    •  dla branży kolejowej dostępny tutaj
    •  branży energetycznej dostępny tutaj
    •  chemiczny i środków ochrony roślin ? tutaj
    •  motoryzacyjny dostępny tutaj
    •  ubezpieczeniowy tutaj

    Wyciąg z innych glosariuszy językowych dostępny tutaj

    Poznaj języki! Zrozum ludzi! Bo sukces zaczyna się od komunikacji!

    Zapraszamy na nasze branżowe szkolenia językowe? tutaj