Strona główna » Blog » Tłumaczenia poświadczone z języka obcego na język obcy

Tłumaczenia poświadczone z języka obcego na język obcy

Zdarza się, że musimy wykonać tłumaczenie poświadczone z języka obcego na inny język obcy. Może to być np.:  tłumaczenie poświadczone z języka angielskiego na język rosyjski lub tłumaczenie poświadczone z języka ukraińskiego na język angielski. Jedno z najczęściej zadawanych pytań przez naszych klientów to ?Czy jest możliwość tłumaczenia z języka obcego bezpośrednio na język polski?” – niestety, takiej możliwości nie ma.  Przy przekładzie dokumentu z języka obcego na inny język obcy konieczne jest tłumaczenie poświadczone najpierw z oryginału na język polski, a potem z języka polskiego na język obcy. Niestety budzi to sporo kontrowersji, nie jest łatwe i wiąże się z dodatkowymi kosztami.

Czym jest tłumaczenie poświadczone?

Tłumaczenie poświadczone to nic innego jak sformalizowany i ujęty w przepisy sposób przekładu dokumentów. Procedury dotyczące wykonywania i działania tłumaczy przysięgłych określa Ustawa o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego z 25 listopada 2004 r.

Tłumacz przysięgły to ?osoba zaufania publicznego?. Musi ona posiadać specjalne uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Może je uzyskać jedynie obywatel, która zda egzamin na tłumacza.

Każda strona tłumaczonego dokumentu urzędowego i uwierzytelniona przez tłumacza poświadczonego opatrzona musi być pieczęcią i podpisem tłumacza. Możliwe jest też również podpisanie dokumentu kwalifikowanym podpisem elektronicznym, który w tym wypadku zastąpi nam podpis i pieczęć.

Rodzaje czynności, jakie może wykonywać tłumacz przysięgły zostały jasno przedstawione w art. 13 ustawy.

Wynikają z nich jasno uprawnienia do :

1) sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także do sprawdzania i poświadczania tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby;

2) sporządzania poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzania i poświadczania odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby;

3) dokonywania tłumaczenia ustnego.

Tłumaczenie  poświadczone z z języka obcego na inny język obcy

Tłumacz przysięgły, który ma uprawnienia do dokonywania tłumaczeń w zakresie większym niż jeden język obcy nie może wykonywać tłumaczenia z języka obcego na język obcy. Tłumacz musi więc zgodnie z artykułem 13 punkt 1 ustawy wykonać tłumaczenie poświadczone z języka obcego na język polski.  Kolejnym krokiem jest wykonanie przekładu z języka polskiego na docelowy język obcy.

Na mocy Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 roku w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych dozwolone było tłumaczenie poświadczone (poświadczone) z języka obcego na język obcy. Rozporządzenie to zostało jednak uchylone 27 stycznia 2005 roku przez Ministra Sprawiedliwości.

Bezpłatna wycena

Tłumaczenie poświadczone z języka angielskiego na język ukraiński, a także tłumaczenie poświadczone z języka ukraińskiego na język angielski, rosyjski, niemiecki czy też inny możliwe jest po wypełnieniu formularza poniżej:

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Tłumaczenie poświadczone z języka obcego na język obcy, zgodnie z  przytaczaną ustawą Ustawa o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego z 25 listopada 2004 r  powinno zostać wykonane z języka obcego źródłowego na język polski. Dopiero wtedy można wykonać tłumaczenie z języka polskiego na docelowy język obcy. Powstają oczywiście dwa odrębne dokumenty, przeważnie wykonywane przez dwóch różnych tłumaczy, za które należy dokonać takiej opłaty. Jest to jedyna droga do wykonania takiego tłumaczenia i warto zrobić to zgodnie z przepisami.

    Poznaj języki! Zrozum Ludzi! To nasze niezmienne od 1991 roku hasło

    Zapraszamy na nasze branżowe szkolenia językowe? tutaj