Strona główna » Blog » Tłumaczenie CV – zrób to z głową

Tłumaczenie CV – zrób to z głową

Tłumaczenie Cv
5/5 – (94 votes)

Tłumaczenie CV czy tłumaczenie Curriculum Vitae to jedno i to samo. Warto nie tylko dobrze je napisać, ale również  sprawić, aby nasz potencjalny pracodawca czytając je w języku angielskim, niemieckim, rosyjskim czy innym rozumiał jego sens. Dobre tłumaczenie CV musi oddać zwyczaje branży i kraju, do którego aplikujemy na dane stanowisko. Jeśli potrzebujecie Państwo pomocy w tłumaczeniu CV na konkretny język obcym zapraszamy do biura tłumaczeń Lingua Nova. Jesteśmy czynni od poniedziałku do piątku w godzinach 8.00 – 17.00, nasze biuro mieści się przy ulicy Wspólnej 41. Tłumaczenia można zlecić online tłumaczenia@linguanova.com.pl lub dzwoniąc na numer 22-584-10-35. Dokonujemy zawsze bezpłatnej wyceny. Interaktywny formularz znajduje się poniżej:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

    Jak napisać dobre CV

    Curriculum Vitae, potocznie nazywane CV, pochodzi z łaciny i oznacza bieg życia albo przebieg życia. Słowa te pochodzą z mowy konsularnej w obronie Rabiriusza. Mowę tę wygłosił w 63 p.n.e. sławny pisarz, mówca, polityk, dowódca wojskowy, filozof i prawnik Cyceron .

    Twoje CV musi być przede wszystkim napisane w sposób czytelny i rzetelny. Powinno zawierać konkretne informacje, być czytelne i estetyczne. Należy w układzie chronologicznym opisać swoje wykształcenie i doświadczenie. Poprawność danych osobowych, adresów i nazw to następny niezbędny element każdego CV. Nie należy też zapominać o klauzuli przetwarzania danych osobowych.

    Bardzo ważne, aby pisząc CV lub wykonując tłumaczenie CV pamiętać iż:

    • Jeśli pochodzi się z innego miejsca niż to, w którym aktualnie się poszukuje pracy (i się zamieszkuje), należy podać wszystkie adresy zamieszkania. Bardzo często tego nie podajemy, a powinniśmy.
    • Adres e-mail powinien być stonowany i profesjonalny. Najlepiej, by zawierał imię i nazwisko. Tajemniczo brzmiące adresy czy domeny prywatnych skrzynek budzą nieufność i są niewiarygodne.
    • Podając wykształcenie pamiętajmy o ukończonych studiach czy uczelniach policealnych, jednakże w niektórych przypadkach ukończone dobre liceum lub technikum może być dodatkowym atutem – dlatego warto je też podawać.
    • Warto wymienić wszystkie poprzednie doświadczenia zawodowe. Nie należy wstydzić się wykonywania żadnej pracy, a także stażów, wolontariatów i prac dorywczych. Bardzo często osoby nie wpisują swoich wszystkich doświadczeń, a warto!
    • Bardzo dobrą decyzją jest precyzyjne opisanie swoich umiejętności. Warto wypisać wszystkie umiejętności związane z obsługą komputera i pakietu Office.
    • Należy pisać prawdę. Jeśli ktoś fałszuje dane, może ponieść poważne konsekwencje prawne, a naciąganie faktów prędzej czy później wyjdzie na jaw.
    • Należy pamiętać o wysyłaniu załącznika. Często zdarza się, że wysyłając swoją ofertę w dużych ilościach zapominamy o załącznikach.
    • Sprawdźmy swoje tłumaczenie CV lub tłumaczenie życiorysu pod kątem stylistycznym i ortograficznym. Błędy gramatyczne i ortograficzne nie należą do rzadkości w takich dokumentach.
    • Odbierajmy telefon – koniecznie! Nieodebranie telefonu od potencjalnego pracodawcy może sprawić, że pracodawca będzie miał wrażenie, że nie zależy nam na pracy.

    Przykładowe tłumaczenie życiorysu, czy potocznie „tłumaczenie CV „- najpopularniejsze zwroty i wyrażenia

    Dane osobowe (Personal Information)

    • Imię i nazwiskoFull Name
    • AdresAddress
    • TelefonPhone Number
    • E-mailEmail Address
    • Data urodzeniaDate of Birth
    • ObywatelstwoCitizenship

    Podsumowanie zawodowe (Professional Summary)

    Polski:
    Doświadczony specjalista ds. marketingu z ponad 5-letnim doświadczeniem w tworzeniu strategii marketingowych oraz zarządzaniu kampaniami cyfrowymi.

    Angielski:
    Experienced marketing specialist with over 5 years of expertise in developing marketing strategies and managing digital campaigns.

    Doświadczenie zawodowe (Work Experience)

    Polski:
    Specjalista ds. sprzedaży – Lingua Nova Sp. z o.o. (01/2020 – obecnie)

    • Zarządzanie relacjami z klientami kluczowymi.
    • Realizacja celów sprzedażowych, osiągając 120% planu rocznego.
    • Przygotowywanie raportów sprzedażowych i analiz rynku.

    Angielski:
    Sales Specialist – Lingua Nova Ltd. (01/2020 – present)

    • Managed relationships with key clients.
    • Achieved sales targets, exceeding the annual plan by 120%.
    • Prepared sales reports and market analyses.

    Wykształcenie (Education)

    Polski:
    Magister Zarządzania – Uniwersytet Warszawski (2020 – 2025)

    • Specjalizacja: Zarządzanie projektami

    Angielski:
    Master’s Degree in Management – University of Warsaw (2020 – 2025)

    • Specialization: Project Management

    Ciąg dalszy tłumaczenie cv -Umiejętności (Skills)

    Polski:

    • Biegła znajomość języka angielskiego.
    • Zarządzanie projektami .
    • Obsługa narzędzi MS Office i systemów ERP.

    Angielski:

    • Proficient in English.
    • Project Management.
    • Skilled in using MS Office tools and ERP systems.

    Certyfikaty (Certificates)

    Polski:

    • Google Ads Certification (2022)

    Angielski:

    • Google Ads Certification (2022)

    Tłumaczenie życiorysu  – ostatni nasz punkt -zainteresowania (Interests)

    Polski:

    • Fotografia, bieganie, podróże.

    Angielski:

    • Photography, running, traveling.

    Również zapraszamy do nauki i skorzystania z oferty ” rozmowa kwalifikacyjna w języku obcym”:

    • pakiet 3 zajęć x 60 min.  wszystko w cenie 299 PLN;
    • konwersacje z lektorem: przygotowanie do interview, możliwość
      dopasowania do konkretnej branży (język specjalistyczny), przetrenowanie
      w języku obcym najczęściej powtarzających się pytań i scenariuszy
      rozmów;
    • spotkania online, może być też rozmowa telefoniczna;
    • po wykupieniu pakietu możliwość dokupienia 1 h (60 min) dodatkowych zajęć tuż przed rozmową kwalifikacyjną z 10% zniżką;
    • wszystkie języki obce;
    • dogodne dla kursanta godziny i dni;
    • brak ograniczeń czasowych na wykorzystanie pakietu.

    Słowa i zwroty które przydadzą się w rozmowie kwalifikacyjnej w języku angielskim znajdziesz w naszym artykule tutaj

    Oprócz tłumaczenia CV oferujemy:

    • tłumaczenia referencji;
    • tłumaczenia certyfikatów, świadectw ukończonych kursów i szkoleń;
    • przekład świadectwa maturalnego;
    • tłumaczenie dyplomu studiów;
    • tłumaczenie listu motywacyjnego ;
    • tłumaczenia dokumentów aplikacyjnych, które należy dołączyć do CV;
    • wielu innych dokumentów.

    Poznaj języki! Zrozum ludzi! Zapraszamy!