Tłumaczenie stron internetowych – płacić czy nie płacić? Oto jest pytanie.

1 grudnia 2019
tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych – płacić czy nie płacić? Oto jest pytanie.

tłumaczenie stron internetowych

Planując zwiększenie ruchu na swojej stronie będziesz na pewno musiał zadbać o tłumaczenie stron internetowych. Jak to zrobić najlepiej? – czy warto korzystać z automatycznych serwisów tłumaczeniowych, czy jednak z usług biur tłumaczeń i samych tłumaczy?

Automatyczne serwisy tłumaczeniowe

Przepłynęło już wiele wody w Wiśle i innych rzekach od kiedy na rynku pojawiły się automatyczne serwisy tłumaczeniowe. Zmieniły się również techniczne możliwości tych serwisów. Dla przykładu tłumacz Google oferował na początku tłumaczenia tylko z dwóch języków – angielskiego oraz arabskiego. Dzisiaj jest to ponad 100 języków obcych i ich liczba jeszcze pewnie wzrośnie.

Serwisy tego typu na pewno pomagają osobom wyjeżdżającym zagranicę, czy potrzebującym coś bardzo szybko przetłumaczyć. Dla osoby, która nie zna języka, odczytanie menu w restauracji, czy sprawdzenie rozkładu jazdy może okazać się swoistą drogą przez mękę. Jeśli posiadamy komputer, smartfon, czy tablet wystarczy wejść w Google, przepisać, zeskanować, lub skopiować tekst i oto w kilka minut, ba nawet sekund mamy odpowiedź. Bezcenne – prawda? Co jeśli tekst, którego potrzebujemy, musi być wykorzystany w biznesie, komercyjnie. Tu zaczynają się prawdziwe schody. Aplikacje bardzo często podają błędne oraz nie za bardzo gramatyczne i poprawne tłumaczenie. Często, aby to wyłapać, sami musimy doskonale władać danym językiem, lub zwrócić się do profesjonalistów, którzy zajmują się tym zawodowo. Należy pamiętać, iż przetłumaczenie automatycznym narzędziem, a potem zlecenie takiego tłumaczenia do profesjonalnej weryfikacji wcale nie musi oznaczać mniejszych kosztów.

Poprawianie po kimś

Większość tłumaczy nie lubi poprawiać zwyczajnie po kimś – innej osobie bądź maszynie. Dobry tłumacz woli przygotować tekst od początku – po prostu tak jest czasami szybciej i lepiej. Ba – pamiętam nawet, iż na kursach Google Internetowe Rewolucje – oficjalnych internetowych kursach online Google wprost mówi i pisze o tym aby np: tłumaczenie strony zlecić profesjonalistom. Roboty Google szybko wyłapią zautomatyzowane przetłumaczone treści. Może to doprowadzić nie tylko do spadku pozycji stron internetowych, ale w skrajnych wypadkach także do zbanowania takiej strony.

Dlatego też tłumaczenie stron internetowych wymaga szczególnej dbałości o jakość. Należy pamiętać, aby nie oszczędzać na tego typu usługach, ba nawet poprosić o dodatkową weryfikację przetłumaczonych tekstów np. przez tzw. „native speakera”.