Strona główna » Blog » Tłumaczenie dokumentów auta

Tłumaczenie dokumentów auta

tłumaczenie dokumentów auta
5/5 – (4 votes)

Kupno samochodu za granicą cieszy się w Polsce rosnącą popularnością. Jednak aby nowy nabytek mógł legalnie poruszać się po drogach, konieczne jest spełnienie określonych formalności. Jednym z kluczowych kroków jest tłumaczenie dokumentów auta czy tłumaczenie dokumentów samochodowych. W tym artykule szczegółowo opisujemy procedury rejestracji pojazdów w kilku najpopularniejszych krajach: Niemczech, Francji, Włoszech, Holandii i Czechach.

Chcesz szybko poznać koszt tłumaczenia? Najlepiej zadzwoń pod numer 668 041 698 lub napisz na tlumaczenia@linguanova.com.pl. Zapraszamy również do naszego biura w centrum Warszawy: ul. Wspólna 41 (róg Wspólnej i Marszałkowskiej) – doradzimy osobiście. Możesz również wypełnić nasz formularz bezpłatnej wyceny:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Dlaczego tłumaczenie dokumentów auta jest niezbędne?

    Każdy pojazd sprowadzony zza granicy musi posiadać komplet dokumentów przetłumaczonych na język polski przez tłumacza przysięgłego. Bez tego nie można zarejestrować auta w Polsce. Tłumaczenie dokumentów auta obejmuje zazwyczaj:

    • dowód rejestracyjny,
    • kartę pojazdu (jeśli występuje),
    • fakturę zakupu lub umowę kupna-sprzedaży,
    • certyfikat zgodności (COC),
    • zaświadczenie o wyrejestrowaniu (w niektórych krajach).

    W dalszej części artykułu przedstawimy krok po kroku procedury w wybranych krajach.

    Rejestracja samochodu z Niemiec

    Niemcy są od lat największym dostawcą używanych samochodów do Polski. Zakup pojazdu zza zachodniej granicy to popularna praktyka wśród polskich kierowców, jednak aby legalnie zarejestrować taki samochód w Polsce, należy przejść przez kilka obowiązkowych etapów:

    Zakup pojazdu

    Podstawą jest podpisanie umowy kupna-sprzedaży lub otrzymanie faktury – w zależności od tego, czy auto kupujemy od osoby prywatnej, czy firmy.

    Odbiór dokumentów

    Sprzedawca powinien przekazać komplet dokumentów pojazdu, w tym:

    • dowód rejestracyjny część I i II (Fahrzeugschein i Fahrzeugbrief),
    • aktualne badanie techniczne (TÜV),
    • tablice rejestracyjne (jeśli auto nie zostało wcześniej wyrejestrowane).

    Wyrejestrowanie pojazdu w Niemczech

    Jeśli auto nie zostało jeszcze wyrejestrowane, należy to zrobić – zazwyczaj sprzedający załatwia tę formalność. W przypadku zakupu od osoby prywatnej jest to często niezbędny etap.

    Tłumaczenie dokumentów auta

    Wszystkie dokumenty sporządzone w języku niemieckim muszą zostać przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego. Zazwyczaj obejmuje to:

    • umowę kupna-sprzedaży,
    • dowód rejestracyjny (obie części),
    • TÜV,
    • ewentualnie certyfikat zgodności (COC – Certificate of Conformity).

    Opłaty w Polsce

    Po sprowadzeniu pojazdu należy dokonać następujących opłat:

    • akcyza – jej wysokość zależy od pojemności silnika i wartości auta,
    • opłata recyklingowa (obecnie już nieobowiązująca dla pojazdów z UE – warto sprawdzić aktualne przepisy),
    • opłata za tłumaczenia,
    • opłata skarbowa (jeśli wymagana).

    Przegląd techniczny

    Pojazd musi przejść badanie techniczne w polskiej stacji kontroli pojazdów (nawet jeśli niemiecki TÜV jest aktualny). W przypadku aut z Niemiec często niezbędne jest tzw. pierwsze badanie techniczne w Polsce.

    Rejestracja pojazdu

    Z kompletem dokumentów udajemy się do wydziału komunikacji właściwego dla miejsca zamieszkania. Wymagane będą:

    • dowód osobisty,
    • tłumaczenie dokumentów samochodowych,
    • potwierdzenie opłacenia akcyzy,
    • zaświadczenie o badaniu technicznym,
    • dowód zakupu pojazdu,
    • wniosek o rejestrację,
    • potwierdzenie opłaty rejestracyjnej.

    Rejestracja samochodu z Francji

    Zakup samochodu we Francji również wymaga kilku formalności:

    1. Zakup i podpisanie umowy – wraz z otrzymaniem tzw. Carte Grise.
    2. Certificat de situation administrative – dokument potwierdzający brak zobowiązań.
    3. Tłumaczenie dokumentów auta – obowiązkowe tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, umowy oraz certyfikatu.
    4. Opłaty celno-skarbowe – zgłoszenie pojazdu w polskim urzędzie skarbowym.
    5. Przegląd techniczny – wykonany w Polsce.
    6. Rejestracja pojazdu – w polskim urzędzie.

    Francuskie tłumaczenie  jest nieco bardziej skomplikowane ze względu na dodatkowe zaświadczenia wymagane przez polskie urzędy.

    Rejestracja samochodu z Włoch i tłumaczenie dokumentów samochodowych

    Włochy również są popularnym kierunkiem zakupu pojazdów:

    1. Zakup auta – podpisanie umowy lub otrzymanie faktury.
    2. Odbiór dokumentów – Certificato di proprietà, libretto di circolazione.
    3. Wyrejestrowanie pojazdu – Demolizione lub Esportazione.
    4. Tłumaczenie dokumentów auta – wymagane pełne tłumaczenie włoskich dokumentów.
    5. Opłaty celne i skarbowe – akcyza, opłata recyklingowa.
    6. Badanie techniczne – wykonane w Polsce.
    7. Rejestracja – składanie wniosku w urzędzie.

    We Włoszech zdarza się, że dokumenty są niekompletne, dlatego warto upewnić się, że wszystko będzie gotowe do tłumaczenia jeszcze przed zakupem.

    Rejestracja samochodu z Holandii

    Holandia oferuje samochody w dobrym stanie technicznym. Proces rejestracji wygląda tak:

    1. Zakup auta – podpisanie umowy lub otrzymanie faktury.
    2. Odbiór dokumentów – Kentekenbewijs, APK (badanie techniczne).
    3. Wyrejestrowanie w RDW  (rejestrze pojazdów).
    4. Tłumaczenie dokumentów samochodowych– niezbędne dla uzyskania polskiej rejestracji.
    5. Opłaty w Polsce – akcyza, recykling, ewentualne cło.
    6. Przegląd techniczny – jeśli auto nie ma ważnego przeglądu UE.
    7. Rejestracja w wydziale komunikacji.

    W przypadku Holandii często wymagane jest tłumaczenie także dla starszych pojazdów, nawet jeśli są wydane w formacie UE.

    Rejestracja samochodu z Czech

    Bliskość geograficzna sprawia, że auta z Czech są bardzo popularne:

    1. Zakup auta – podpisanie umowy lub faktury VAT.
    2. Dokumenty – technický průkaz, osvědčení o registraci.
    3. Wyrejestrowanie – załatwiane w urzędzie komunikacji.
    4. Tłumaczenie dokumentów auta – przetłumaczenie dowodu rejestracyjnego, umowy.
    5. Opłaty polskie – akcyza, recykling.
    6. Przegląd techniczny – w Polsce.
    7. Rejestracja w Polsce – po spełnieniu wszystkich wymogów.

    Tłumaczenie dokumentów auta z czeskiego języka musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego wpisanego na polską listę tłumaczy.

    Najczęstsze błędy przy tłumaczeniu dokumentów auta

    Aby proces przebiegał sprawnie, należy unikać kilku podstawowych błędów:

    • wybór nieuprawnionego tłumacza (musi być przysięgły w Polsce),
    • niepełne tłumaczenie (brak stron, wpisów, adnotacji),
    • błędy w danych właściciela lub pojazdu,
    • tłumaczenie z języka pośredniego (np. angielskiego zamiast języka oryginału).

    Profesjonalne tłumaczenie dokumentów auta zapewnia bezproblemową rejestrację i uniknięcie kosztownych opóźnień.

    Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów auta?

    Ceny tłumaczeń przysięgłych w Polsce są regulowane rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości. Koszt przetłumaczenia jednego z dokumentów niezbędnych do rejestracji pojazdu wynosi zwykle:

    • Niemcy – od 120 zł,
    • Francja – od 120 zł,
    • Włochy – od 150 zł,
    • Holandia – od 160 zł,
    • Czechy – od 150 zł.

    Na cenę wpływa liczba dokumentów, ich długość oraz pilność wykonania zlecenia, dlatego w celu otrzymania konkretnej oferty z uwzględnieniem dokładnego kosztu i terminu realizacji, zachęcamy do przesłania nam dokumentów do wyceny. Dobrze wykonane tłumaczenie dokumentów samochodowych  pozwala uniknąć dodatkowych kosztów związanych z poprawkami lub ponownymi wizytami w urzędach.

    Zakup samochodu za granicą może być korzystnym rozwiązaniem, ale wymaga dokładnego przygotowania. Tłumaczenie dokumentów auta to kluczowy etap procesu rejestracyjnego w Polsce. Pamiętaj, aby:

    • zawsze korzystać z usług tłumacza przysięgłego,
    • sprawdzić kompletność dokumentów przed zakupem,
    • zachować kopie wszystkich przetłumaczonych dokumentów.

     

    O tłumaczeniu dokumentów samochodowych z krajów takich jak USA czy Szwecja pisaliśmy również w naszym artykule tutaj.

    Jeżeli szukasz profesjonalnego wsparcia w zakresie tłumaczenia dokumentów auta, skorzystaj z usług Lingua Nova!

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@linguanova.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    kod QR opinie google

    Referencje;

    Interaktywna Mapa

    Opinie Google

    Przetłumaczyliśmy już setki dokumentów auta. Dzięki temu cała procedura przebiegnie sprawnie i bezproblemowo.

    Sprawdź ofertę kursów językowych w Lingua Nova . Profesjonalni lektorzy, elastyczne terminy i skuteczne metody nauczania.

     

    Poznaj języki! Zrozum ludzi!