Strona główna » Blog » Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?

Tłumaczenie aktu urodzenia – jak uzyskać akt urodzenia w poszczególnych krajach?

Tłumaczenia aktu urodzenia

Tłumaczenie aktu urodzenia – jak zrobić to dobrze?

Tłumaczenie poświadczone aktu urodzenia to dokument bardzo często tłumaczony w Lingua Nova. Najbardziej lubimy tłumaczyć akt urodzenia w twoje urodziny – wtedy zrobimy go ze zniżką 50%.  Tłumaczymy go na niemalże wszystkie języki świata.

Tłumaczenie aktu urodzenia zawsze po bezpłatnej i szybkiej wycenie :

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

    Wykonane zlecenia dostarczamy zawsze na czas, a koszt dostawy tłumaczonego tekstu w Polsce pozostają po naszej stronie. Obsługujemy zlecenia z całej Polski oraz z zagranicy. Mamy również możliwość dostarczenia przesyłki w ciągu 24 godzin w dowolne miejsce na terenie Unii Europejskiej.

    Zawarcie małżeństwa, odziedziczenie spadku, przyznanie alimentów, konieczność rejestracji dziecka za granicą, wyjazd na stałe zagranicę. Wszystkie te i dziesiątki innych sytuacji powodują, iż tłumaczenie aktu urodzenia staje się niezbędne.

    Tłumaczenie aktu urodzenia

    Tłumaczenie aktu urodzenia z języka polskiego na obcy-  jak otrzymać akt urodzenia żeby go przetłumaczyć

    Akt urodzenia w Polsce to jeden z pierwszych dokumentów, który otrzymujemy zaraz po narodzinach, pod warunkiem, iż fakt narodzin zgłosimy w Urzędzie Stanu Cywilnego (uwaga! mamy na to 14 dni od chwili narodzin!). Odpis skróconego aktu urodzenia jest w wielu przypadkach wydawany bezpłatnie. Wszystkie sytuacje, w których nie płaci się za wydanie odpisu, określa ustawa o opłacie skarbowej. Wydają go urzędy przypisane do miejsca, gdzie doszło do narodzin. Jeśli dziecko urodziło się poza granicami kraju, w samolocie, lub na polskim statku morskim oraz rodzice – obywatele polscy nigdy nie zamieszkiwali w Polsce, właściwym urzędem na załatwienie sprawy staje się Urząd Dzielnicy Śródmieście w Warszawie, a szczegółowiej Urząd Stanu Cywilnego na ulicy Andersa 5 .

    W Polsce akt urodzenia możemy otrzymać na trzy sposoby:

    • przez Internet (należy posiadać profil zaufany lub certyfikat kwalifikowany),
    • w urzędzie,
    • drogą listowną.

    Akt urodzenia może otrzymać każda osoba, której akt dotyczy, a także:

    • jej małżonek,
    • osoba z bliskiej rodziny – rodzic, dziadek, babcia, dziecko, wnuk, prawnuk, rodzeństwo,
    • przedstawiciel ustawowy (rodzic bądź opiekun),
    • osoba, która wykaże interes prawny w uzyskaniu odpisu,
    • prokurator lub sąd,
    • organizacja społeczna, jeśli uzasadni to swoimi celami statutowymi i przemawia za tym interes społeczny,
    • instytucja administracji publicznej, jeżeli jest to konieczne do realizacji jej ustawowych zadań.

    Tłumaczenie aktu urodzenia z języka obcego na polski – jak otrzymać akt urodzenia poza granicami Polski?

    Anglia, Walia oraz Irlandia Północna

    Tłumaczenie aktu urodzenia

    Dziecko, należy zarejestrować w lokalnym okręgu rejestracyjnym (tzw. register office). W ciągu 42 dni od urodzenia urzędnicy wydadzą akt urodzenia dziecka (birth certificate).

    W Anglii i Walii za odpis skróconego aktu urodzenia dziecka nie pobiera się opłat. Za zupełny odpis aktu urodzenia dziecka pobierane są opłaty. Zapłacić trzeba również za odpis aktu urodzenia w Irlandii Północnej.

    Przydatne strony internetowe :  www.gov.uk/register-birth.

    Szkocja

    Dziecko należy zarejestrować w lokalnym okręgu rejestracyjnym (tzw. register office) w ciągu 21 dni od urodzenia.  Za odpis skróconego aktu urodzenia dziecka nie pobiera się opłat.

    USA

    Dziecko po narodzinach jest rejestrowane automatycznie przez szpital w Departamencie Zdrowia Publicznego w odpowiednim Stanie. Szczegółowe informacje dostarczane są przez rodziców po wypełnieniu specjalnego druku w szpitalu.  Druk ten może też być wysłany przez rodziców po opuszczeniu szpitala.

    Akt urodzenia można uzyskać w ciągu 7 , 14 dni od urodzenia dziecka.  Podobnie jak w Polsce dostępne są dwa akty urodzenia  skrócony oraz pełny.  Nie są one jednak bezpłatne.  Jako ciekawostka  w USA wydawane są także ozdobne akty urodzenia  koszt takiego aktu urodzenia to ok 40 USD.

    Francja

    Akt urodzenia można uzyskać w urzędzie miasta.  Mamy tutaj przynajmniej dwa rodzaje aktów urodzenia:

    Skrócony odpis aktu urodzenia, który mogą zamówić wszyscy bez wyjątku ( un extrait d’acte de l’état civil). Ciekawe jest to, iż w tym akcie urodzenia nie ma wymienionych imion i nazwisk rodziców.

    Akt urodzenia z nazwiskami rodziców (une copie intégrale), ze wszystkimi danymi może zamówić tylko osoba której akt dotyczy lub inni członkowie rodziny ( rodzice, dziadkowie, dzieci lub wnuki).

    Francuskie akty urodzenia informują nas również o innych zdarzeniach z życia takich jak: ślub, rozwód, utrata obywatelstwa czy zgon.

    Więcej informacji na stronie: https://mdel.mon.service-public.fr/acte-etat-civil.html

    Rosja

    Akt urodzenia należy uzyskać w ciągu miesiąca od urodzenia dziecka. Aby go otrzymać, należy przedstawić: świadectwo ze szpitala, paszporty rodziców, oraz świadectwo małżeństwa biologicznych rodziców w celu zapisu ojcostwa.  Można to zrobić przez Internet na portalu https://www.gosuslugi.ru/https://www.gosuslugi.ru/, lub w oddziale (Urząd Stanu Cywilnego)

    Ważne

    Jeżeli w zagranicznym odpisie aktu stanu cywilnego brakuje niektórych danych, wymaganych przez prawo polskie, lub jeśli zagraniczny akt stanu cywilnego zawiera dane niezgodne z danymi zawartymi w innych aktach stanu cywilnego (np. aktach stanu cywilnego rodziców dziecka), kierownik urzędu stanu cywilnego może dokonać ich sprostowania lub uzupełnienia. W przypadku, jeżeli poprawne zapisy danych wynikają z zagranicznego aktu stanu cywilnego, należy go dołączyć do wniosku.  Tłumaczenie aktu małżeństwa powinno być wykonywane z dokumentów oryginalnych.  Przy tłumaczeniach z dokumentów pisanych cyrylicą warto dostarczyć europejską pisownię imion i nazwisk (np : skan paszportu).