Strona główna » Blog » Tłumaczenie aktu notarialnego i jego znaczenie

Tłumaczenie aktu notarialnego i jego znaczenie

Tłumaczenie Aktu Notarialnego
5/5 – (70 votes)

Akt notarialny za granicą może być przygotowany także przez polskiego konsula. Przed podpisaniem musi być odczytany  wszystkim stronom biorącym udział w podpisywaniu aktu. Jeżeli w transakcji występuje obcokrajowiec, wówczas tłumaczenie aktu notarialnego przez tłumacza poświadczonego staje się koniecznością. Również w przypadku, jeśli notariusz nie czyta i nie mówi w języku obcym, niezbędne jest odczytanie aktu notarialnego w danym języku. Tłumaczenie aktu notarialnego ustnie przez tłumacza poświadczonego kończy się złożeniem podpisu na każdej stronie tłumaczenia oraz podaniem w końcowej części aktu notarialnego danych tłumacza.

Bezpłatna wycena tłumaczenia aktu notarialnego dostępna jest poniżej:

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Tłumaczenie aktu notarialnego może być wymagane przy następujących rodzajach umów:

    • zobowiązujące do przeniesienia własności nieruchomości  i przenoszące własność,
    • o przedłużenie użytkowania wieczystego,
    • zbycia spółdzielczego prawa do własności lokalu,
    • zobowiązujące do przeniesienia prawa wieczystego użytkowania i przenoszące to prawo,
    • deweloperskie,
    • odrębnej własności lokalu,
    • o podział spadku, w skład którego wchodzi nieruchomość,
    • spółki akcyjnej, komandytowo – akcyjnej, z ograniczoną odpowiedzialnością,
    • przedwstępnych,

    również oświadczeń, np.:

    • darczyńcy przy umowie darowizny,
    • woli o ustanowieniu fundacji,
    • o ustanowieniu tytułu egzekucyjnego,
    • właściciela o ustanowieniu ograniczonego prawa rzeczowego (użytkowanie, służebność, zastaw, spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu oraz hipoteka),
    • nowego komplementariusza, a także oznaczenie wartości jego wkładów oraz zgoda na brzmienie statutu,
    • nowego wspólnika spółki z ograniczoną odpowiedzialnością o przystąpieniu do spółki oraz objęciu udziału lub udziałów o oznaczonej wartości nominalnej,
    • wszystkich członków zarządu spółki z ograniczoną odpowiedzialnością o spełnieniu wszystkich warunków obniżenia kapitału zakładowego przewidzianych w ustawie i umowie spółki oraz w uchwale o obniżeniu kapitału zakładowego,
    • zarządu spółki akcyjnej o wysokości objętego kapitału zakładowego, przy zawiązywaniu spółki akcyjnej,
    • wszystkich członków zarządu spółki akcyjnej o spełnieniu wszystkich warunków obniżenia kapitału zakładowego przewidzianych w ustawie i statucie oraz uchwale o obniżeniu kapitału zakładowego,
    • o przekształceniu przedsiębiorcy,
    • właścicieli albo użytkowników wieczystych nieruchomości ukształtowanych w sposób uniemożliwiający ich racjonalne zagospodarowanie, składane przy zgodnym wniosku o ich połączenie i ponowny podział na działki gruntu, obejmujące zobowiązanie do dokonania zamiany,
    • najemcy, w którym najemca poddał się egzekucji i zobowiązał się do opróżnienia i wydania lokalu używanego na podstawie umowy najmu,
    • użytkownika wieczystego nieruchomości o zrzeczeniu się swego prawa.

    statutów np.:

    • spółki komandytowo – akcyjnej oraz także akcyjnej,
    • banku spółdzielczego, funduszu inwestycyjnego, jak również towarzystwa ubezpieczeń wzajemnych,

    oraz innych dokumentów, jak np.: zrzeczenie się dziedziczenia przez przyszłego spadkobiercę ustawowego.

    Warto również wspomnieć, iż tłumaczenie aktu notarialnego oraz sam akt notarialny przechowywany jest przez kancelarię notarialną, w której jest on podpisywany. W przypadku likwidacji kancelarii notarialnej, lub po 10 latach od sporządzenia aktu, oryginały przekazywane są do odpowiedniego archiwum. Toteż poszukiwania aktu notarialnego najlepiej zacząć od archiwum ksiąg wieczystych. Odpowiada za to  sąd rejonowy, który jest przypisany do rejonu, w którym znajdowała się kancelaria notarialna. Następnie, po znalezieniu takiego aktu notarialnego, sąd może sporządzić jego wypis. Wypis jest podpisywany wówczas przez sędziego.

    Lingua Nova – tłumaczenie aktu notarialnego

    Wspólna 41, 00-519 Warszawa
    https://agencjatlumaczen.com.pl
    tlumaczenia@linguanova.com.pl
    tel. 22 5841035/36 lub 668041698

    kod QR opinie google

    Zobacz także nasz artykuł tłumaczenia notarialne

    Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź nasze sale, oraz  co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu