Strona główna » Blog » Cena tłumaczenia przysięgłego, koszt tłumacza przysięgłego

Cena tłumaczenia przysięgłego, koszt tłumacza przysięgłego

Koszt tłumaczenia przysięgł
4.9/5 – (21 votes)

Tłumaczenia przysięgłe to usługa, która w wielu sytuacjach okazuje się niezbędna — szczególnie przy dokumentach urzędowych, sądowych czy wymagających oficjalnego poświadczenia. Jednak jaka jest cena tłumaczenia przysięgłego za poszczególne dokumenty? W tym artykule szczegółowo wyjaśnimy wszystkie aspekty związane z kosztami tłumacza przysięgłego.

Ile zapłacisz za tłumaczenie przysięgłe?

Cena tłumaczenia przysięgłego zależy od wielu czynników, przede wszystkim języka, ale także ilości i specyfiki tekstu, rodzaju dokumentu oraz czasu realizacji. W przypadku dokumentów specjalistycznych, rzadszych języków obcych czy tłumaczeń ekspresowych należy liczyć się z wyższymi kosztami.

Zawsze warto zapoznać się z pełnym cennikiem biura tłumaczeń Lingua Nova i dokładnie określić warunki realizacji usługi. Aby wycena była precyzyjna, zbudowaliśmy bardzo prosty i intuicyjny formularz wyceny. Ponieważ cena jest uzależniona od wielu czynników, w naszym biurze bezpłatnie i szybko wycenimy tę usługę.

 

    1

    Informacje o tłumaczeniu

    2

    Pliki

    3

    Dane kontaktowe


    Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

     

    Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

    Tłumaczenie przysięgłe (oficjalnie: tłumaczenie uwierzytelnione) to przekład dokumentu wykonany przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Taki dokument ma moc prawną i jest uznawany przez urzędy, sądy oraz instytucje publiczne.
    Tłumacz przysięgły potwierdza zgodność tłumaczenia z oryginałem poprzez swoją pieczęć i podpis.

    Od czego zależy cena tłumaczenia przysięgłego?

    Koszt tłumacza przysięgłego nie jest stały i może różnić się w zależności od kilku kluczowych czynników:

    1. Język tłumaczenia
      Cena przekładu w dużej mierze zależy od języka. Tłumaczenia z popularnych języków, takich jak angielski, niemiecki, francuski czy rosyjski w Lingua Nova należą do tzw. „I grupy językowej”, dlatego koszt tłumaczenia przysięgłego z tych języków jest zazwyczaj niższy niż w przypadku języków mniej popularnych, zaliczanych do II i III grupy językowej.
    2. Liczba znaków
      W Polsce podstawową jednostką rozliczeniową za tłumaczenie przysięgłe jest 1 strona obliczeniowa, zawierająca 1125 znaków ze spacjami. Liczba znaków ze spacjami w tekście przetłumaczonym obejmuje wszystkie znaki w tekście, w tym litery, cyfry, znaki interpunkcyjne oraz spacje.

    Prosty przykład: „Tłumacz działa jako przedsiębiorca.” – liczba znaków bez spacji wynosi 32, natomiast liczba znaków ze spacjami to 35, ponieważ w zdaniu znajdują się trzy spacje oddzielające wyrazy.

    Kolejne czynniki, które wpływają na koszt tłumaczenia, to:

    1. Tryb realizacji

      Ceną, jaką płacimy za rosnące tempo życia, jest konieczność działania w ciągłym pośpiechu. Wszyscy funkcjonujemy coraz szybciej. Dlatego coraz częściej zdarza się, że w wyniku nieoczekiwanych okoliczności pojawia się potrzeba natychmiastowego wykonania tłumaczenia — „na już”, „na wczoraj” albo nawet „na przedwczoraj”. Zwroty w rodzaju „100 stron na jutro” to codzienność w pracy naszego biura tłumaczeń. Choć większość przekładów można zaplanować, bywają sytuacje, gdy nagłe zlecenie jest nieuniknione, a dla klienta ma ono kluczowe znaczenie. Wówczas musimy zrobić wszystko, by sprostać zadaniu — nawet jeśli wymaga to nadludzkiego wysiłku. Niestety wtedy cena tłumaczenia przysięgłego ekspresowego może być droższa nawet o 50–100% w stosunku do standardowej stawki.

    2. Rodzaj dokumentu

      Dokumenty o wysokim stopniu trudności, zawierające specjalistyczne słownictwo (np. medyczne, prawnicze czy techniczne), mogą generować wyższy koszt tłumaczenia przysięgłego, ponieważ wymagają od tłumacza nie tylko biegłej znajomości języka obcego, ale też wiedzy eksperckiej w danej dziedzinie.
      Tłumacz musi nie tylko poprawnie przełożyć tekst, ale także zadbać o precyzję, zgodność z fachową terminologią oraz często przeprowadzić dodatkowy research. Przekład specjalistyczny to również większa odpowiedzialność — błędy mogą mieć poważne konsekwencje (np. prawne lub zdrowotne), dlatego stawki za takie tłumaczenia są wyższe niż za teksty ogólne.

    Jak obliczamy cenę tłumaczenia przysięgłego w praktyce?

    Jeśli dokument źródłowy zawiera dużą ilość treści, na przykład szczegółowe wyniki badań, diagnozy czy notatki lekarskie, to mimo że fizycznie mieści się na jednej stronie, jego tłumaczenie może obejmować więcej niż jedną stronę rozliczeniową. Natomiast bardzo krótki dokument, taki jak zaświadczenie lekarskie składające się z kilku zdań, będzie rozliczany jako minimum jedna strona tłumaczeniowa.

    Przykład z praktyki:
    Wypis szpitalny liczący 3 strony A4 po przetłumaczeniu na język angielski może rozrosnąć się do 6 czy nawet 10 stron przysięgłych. Dzieje się tak głównie z powodu rozbudowanej treści oraz konieczności zachowania odpowiedniego formatowania.

    Aby dokładnie określić liczbę stron, jaką będzie miało Twoje tłumaczenie, najlepiej przesłać dokument do weryfikacji tłumaczowi przysięgłemu za pomocą formularza poniżej. Możesz też zadzwonić pod numer 668 041 698, 225841035 lub wysłać zapytanie na adres e-mail: tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl.

     

      1

      Informacje o tłumaczeniu

      2

      Pliki

      3

      Dane kontaktowe


      Jeżeli chcesz przesłać do wyceny większe pliki lub większą ich ilość, napisz do nas na adres wycena@agencjatlumaczen.com.pl

       

      Jakie są oficjalne stawki tłumaczy przysięgłych?
      Ministerstwo Sprawiedliwości ustala minimalne stawki za tłumaczenia przysięgłe wykonywane na rzecz instytucji publicznych (np. sądów). W praktyce ceny w sektorze prywatnym bywają wyższe. Szczególnie dotyczy to dużych miast.

      Dlaczego koszt tłumaczenia przysięgłego bywa wyższy?

      • Wysoka odpowiedzialność
        Tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność prawną za poprawność wykonanego tłumaczenia. Błąd w tłumaczeniu może mieć poważne konsekwencje prawne, dlatego usługa ta wymaga wysokiej precyzji i dokładności.
      • Proces uwierzytelnienia
        W procesie uwierzytelnienia tłumaczenia, czyli przy tzw. tłumaczeniu poświadczonym (przysięgłym), tłumacz przysięgły musi w treści dokumentu zamieścić odpowiednią formułę, zwaną klauzulą poświadczającą. W klauzuli tej tłumacz wskazuje, czy tłumaczenie zostało sporządzone na podstawie oryginału, kopii, skanu lub odpisu, opisuje dokument źródłowy (np. „oryginał aktu urodzenia” albo „kopia świadectwa pracy”), podaje swoje dane (imię i nazwisko oraz numer na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości), a także wpisuje datę i miejsce sporządzenia tłumaczenia oraz numer repertorium, pod którym dokument został zarejestrowany w ewidencji tłumacza.

      Jak obniżyć koszt tłumaczenia przysięgłego?

      • Przygotowanie dokumentów
        Dostarczając dokumenty w dobrej jakości (czytelne skany, uporządkowane strony, pliki w formie edytowalnej), można uniknąć dodatkowych opłat za edycję czy poprawę dokumentów.
      • Konsolidacja tłumaczeń
        Jeśli planujesz tłumaczyć większą ilość dokumentów, warto zapytać o możliwość uzyskania rabatu.

      Czy cena tłumaczenia przysięgłego zawsze zawiera podatek VAT?

      Lingua Nova, podobnie jak większość biur tłumaczeń i tłumaczy, dolicza podatek VAT (23%) do ceny usługi.

      Koszt tłumacza przysięgłego możemy również wyliczyć na podstawie przyniesionych dokumentów – zapraszamy do naszego biura Lingua Nova przy ul. Wspólnej 41, p. II (róg Wspólnej i Marszałkowskiej). Jesteśmy czynni od poniedziałku do piątku w godz. 8:00 – 17:00.

      Siła Referencji;  Interaktywna Mapa; Opinie Google

      Dane kontaktowe:

      Lingua Nova s.c. – cena  tłumaczenia przysięgłego

      Wspólna 41, 00-519 Warszawa
      https://agencjatlumaczen.com.pl
      tlumaczenia@agencjatlumaczen.com.pl
      tel. 22 5841035/36 lub 668041698

      Między Kruczą a Marszałkowską – sprawdź nasze sale, oraz  co ciekawego możesz zobaczyć w pobliżu

       

      SZUKAJ NA BLOGU

      Potrzebujesz tłumaczenia?

      Bezpłatna wycena w 30 min.
      Ponad 50 języków.

      Wyceń tłumaczenie

      Certyfikat ISO Członek PSBT
      NAJCZĘSTSZE PYTANIA
      Ile czasu trwa bezpłatna wycena tłumaczenia?
      Standardowa, bezpłatna wycena tłumaczenia w naszym biurze trwa zazwyczaj do 30 minut od momentu przesłania dokumentów (w godzinach pracy biura). W przypadku obszernych tekstów specjalistycznych, stron internetowych lub rzadkich języków docelowych, szczegółowy kosztorys i termin realizacji przygotowujemy maksymalnie w ciągu 24 godzin.
      Ile kosztują profesjonalne usługi tłumaczeniowe?
      Cena za usługi tłumaczeniowe zależy od specyfiki tekstu, pary językowej oraz trybu realizacji (zwykły lub ekspresowy). Inaczej wyceniane są tłumaczenia zwykłe, a inaczej tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione), gdzie rozliczenie następuje na podstawie stron przeliczeniowych. Oferujemy całkowicie darmową i niezobowiązującą wycenę – wystarczy skorzystać z formularza na górze strony.
      Czy realizujecie tłumaczenia online przez internet?
      Tak, nasza agencja tłumaczeń realizuje bezpieczne tłumaczenia online na terenie całego kraju oraz dla klientów zagranicznych. Prace prowadzimy w pełni zdalnie – dokumenty do tłumaczenia pisemnego przyjmujemy drogą mailową, a gotowe przekłady (w tym dokumenty opatrzone bezpiecznym kwalifikowanym podpisem elektronicznym) odsyłamy cyfrowo. Obsługujemy również zdalne tłumaczenia ustne.
      Jakie języki i branże obsługuje Wasze biuro tłumaczeń?
      Nasze biuro tłumaczeń obsługuje ponad 50 języków świata – od najpopularniejszych (tłumaczenia na angielski, niemiecki, francuski, rosyjski czy ukraiński) po języki rzadkie i egzotyczne. Realizujemy profesjonalne tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, biznesowe oraz marketingowe. Każdy przekład przechodzi przez proces weryfikacji, co pozwala nam udzielić 100% gwarancji jakości.
      Czy oferujecie wysyłkę gotowych tłumaczeń przysięgłych?
      Oczywiście. Wszystkie fizyczne dokumenty oraz tłumaczenia przysięgłe wysyłamy sprawdzonymi firmami kurierskimi lub do wskazanego Paczkomatu. Co ważne, koszt dostawy przetłumaczonych tekstów na terenie Polski w pełni bierzemy na siebie. W przypadku zleceń zagranicznych jesteśmy w stanie dostarczyć dokumenty w ciągu 24-48 godzin w dowolne miejsce Unii Europejskiej.

      Newsletter

      Porady i nowości ze świata tłumaczeń — prosto na Twojego maila.

      Zapisując się, akceptujesz naszą politykę prywatności.