Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia symultaniczne to bez wątpienia najtrudniejszy rodzaj tłumaczeń. Jest to ustny przekład językowy, odbywający się najczęściej w dźwiękoszczelnej kabinie. Tekst źródłowy przekazywany jest za pomocą słuchawek do tłumacza, który przekłada go na język docelowy przez mikrofon. Następnie komunikat dociera do słuchawek uczestników np. konferencji, czy spotkania.
Aby zostać tłumaczem symultanicznym, nie wystarczy doskonała znajomość języków obcych. Przekłady tego rodzaju wymagają doskonałej dykcji, odporności na stres, ponadprzeciętnej umiejętności skupienia się i podzielności uwagi.
Ponadto tłumacz pracuje pod ogromną presją czasu. Dlatego tak istotne jest, aby tłumacz symultaniczny znał także zagadnienia związane z branżą, którą obsługuje, był wyczulony na kontekst i ewentualne różnice kulturowe oraz orientował się w kwestiach z zakresu tzw. wiedzy ogólnej. Niewątpliwie przydaje się także rozeznanie w polityce oraz w szeroko pojętym biznesie.
Wszystkie te umiejętności są weryfikowane podczas szkoleń w szkołach językowych bądź ośrodkach uniwersyteckich.
Tłumaczenia symultaniczne są na pewno niezwykle wymagające i niezależnie od umiejętności oraz znajomości danego języka, trzeba też taką pracę po prostu lubić.
Uzyskaj bezpłatną wycenę tłumaczenia!
Szybka i precyzyjna wycena tłumaczenia bez zobowiązań!
Tłumaczenia symultaniczne nazywane są inaczej równoczesnymi
Odbywają się równolegle do wystąpień mówcy w języku obcym. Nie ma tutaj czasu na konsultacje czy też prośbę do prelegenta o powtórzenie wypowiedzi. Stąd też praca ta wymaga szczególnej koncentracji, zwłaszcza gdy komunikaty przekazywane są w sposób niezrozumiały.
Często tłumacz ma stanowisko pracy w tzw. kabinie, która z reguły nie należy do najobszerniejszych. Ze względu na wyjątkowe obciążenie psychicznie przy tego rodzaju przekładach ustnych, tłumacze zmieniają się co 15-30 minut.
Tłumaczenia symultaniczne cieszą się dużą popularnością przede wszystkim podczas międzynarodowych kongresów i konferencji, ale także seminariów, obrad i szkoleń. Zapotrzebowanie na taką usługę występuje także podczas tajnych negocjacji biznesowych lub politycznych oraz np. spotkań międzynarodowej kadry zarządzającej w dużych spółkach. W takich przypadkach tłumacz podpisuje umowę poufności. Zależy nam, aby nasi Partnerzy biznesowi czuli się komfortowo i mogli w pełni się skupić na danym spotkaniu, negocjacjach, czy prezentacji.
Tłumaczenia symultaniczne i Orły Tłumaczeń
Jesteśmy laureatem plebiscytu ORŁY Tłumaczeń. Plebiscyt ten powstał w celu wyróżnienia najlepszych firm na rynku- liderów w swoich branżach. Firmy te wyznaczają kierunek, stawiają na nieustanny rozwój i podnoszenie kwalifikacji. W plebiscycie najważniejsze głosy to weryfikowalne opinie, także na temat tłumaczeń symultanicznych na wiarygodnych portalach w tym wypadku Google. Uczestnicy dający opinie nie są anonimowi. Dziękujemy serdecznie za zaufanie. To dla nas bardzo cenne iż nagrodę otrzymaliśmy dzięki Państwa głosom.
Biuro Tłumaczeń Lingua Nova oferuje profesjonalne przekłady nie tylko dla spotkań o politycznym czy biznesowym charakterze. Realizujemy tłumaczenia symultaniczne także na wydarzeniach i spotkaniach o charakterze religijnym, edukacyjnym, ale też towarzyskim, czy artystycznym.
Tłumaczymy z pasją i sukcesami od roku 1991 – referencje. Możemy Państwa zapewnić, że u nas żadne słowo się nie zmarnuje.